Al-Baqara

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 Алиф. Лям. Мим. الم
2 Та Книга [Этот досточтимый Куръан, о котором говорили еще Муса и Иса [мир им], был ниспослан от Всевышнего Аллаха, и поэтому] – нет сомнения в ней [в этой Книге] – указатель верного пути для богобоязненных [которые по-настоящему боятся ослушаться приказов Всевышнего и совершить что-то запретное]. ذَلِكَ الْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ
3 Те [богобоязненные], которые верят в тайное [во все, что относится к основам веры и не ощущается органами чувств, не познается разумом, а узнается лишь от пророков], выстаивают [полноценно обязательный] намаз и расходуют [на пути Аллаха, выплачивая закят и фитр] из того, что Мы дали им в удел. الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
4 И те, кто верит в ниспосланное тебе и в ниспосланное до тебя [в Книги, ниспосланные прежним пророкам] и убеждены в [существовании] вечной жизни, والَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَإِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
5 они – на верном пути от их Господа, и они – достигшие спасения. أُوْلَـئِكَ عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
6 Поистине, неверующим все равно, предостерегаешь ли ты их [от грядущей опасности] или не предостерегаешь, [что бы ты ни делал, в обоих случаях] – они не уверуют. [И это не стоит твоих переживаний] إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
7 Запечатал Аллах их сердца и их слух, а на глазах у них – [невидимая] завеса [препятствующая принятию истины]. И им [в обоих мирах] – великое наказание. خَتَمَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ
8 И среди людей [есть] такие, которые говорят: «Мы поверили в Аллаха и в Судный День». Но они не верующие [а лицемеры, скрывающие в душе неверие]. وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللّهِ وَبِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
9 Они пытаются обмануть Аллаха и верующих. Но [в действительности они] не обманывают никого кроме себя [хотя] и не осознают [этого]. يُخَادِعُونَ اللّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُم وَمَا يَشْعُرُونَ
10 В их сердцах – болезнь [лицемерия и сомнения]. Аллах увеличил их болезнь [ниспосылая все новые и новые обязанности и положения веры, которые они отрицали, тем самым усиливая свое неверие]. Им – мучительное наказание за то, что они лгали [притворяясь верующими]. فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللّهُ مَرَضاً وَلَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
11 И когда им говорят: «Не творите нечестие на земле [проявляя неверие и пытаясь отвратить людей от веры]», они отвечают: «Мы только устанавливаем порядок». وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
12 Знайте же, что они и есть творящие нечестие, но сами не осознают [этого]. أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـكِن لاَّ يَشْعُرُونَ
13 И когда им говорят: «Уверуйте [избавившись от лицемерия], как уверовали [искренне верующие] люди», – они говорят: «Разве мы будем верить так, как уверовали эти глупцы?» Знайте же, что они сами глупцы, но не осознают [этого]. وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُواْ كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُواْ أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاء أَلا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاء وَلَـكِن لاَّ يَعْلَمُونَ
14 Встречая верующих, они говорят: «Мы уверовали [подобно вам]». А когда уединяются со своими шайтанами [явно проявляющими неверие друзьями], они говорят: «Мы с вами, мы только насмехаемся [над верующими, говоря им, что верим]». وَإِذَا لَقُواْ الَّذِينَ آمَنُواْ قَالُواْ آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ إِلَى شَيَاطِينِهِمْ قَالُواْ إِنَّا مَعَكْمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ
15 Аллах унизит их [за издевательство над верующими] и увеличит их заблуждение, в котором они плутают слепо. اللّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
16 Они [лицемеры] – те, кто купил заблуждение ценой верного пути. [Впоследствии] Их торговля не принесла им прибыли, и они не пошли верным путем. أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرُوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَى فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ
17 Они похожи на тех, кто зажег огонь [чтобы согреться и избавиться от страха в темной ночи], а когда он осветил всё, что вокруг, Аллах забрал их свет, оставив их во мраке, так что они не видят [пути]. مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَاراً فَلَمَّا أَضَاءتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لاَّ يُبْصِرُونَ
18 [Ведь лицемеры] Глухие, немые, слепые [не способные услышать истину, произнести ее вслух и увидеть ее] – они не вернутся [к покинутому ими верному пути]. صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ
19 Или они похожи на тех, кто при дождевой туче в небе, в которой мрак, гром и молния, затыкают пальцами уши [в страхе] от ударов грома, опасаясь смерти. Но Аллах [знанием] охватывает неверующих. أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاء فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصْابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ واللّهُ مُحِيطٌ بِالْكافِرِينَ
20 Молния вот-вот отнимет их зрение. Когда она освещает им [путь], они [немного] идут, а когда покроет их мрак, они [в замешательстве] останавливаются. Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения. Поистине, Аллах способен на все! يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ كُلَّمَا أَضَاء لَهُم مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ وَلَوْ شَاء اللّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ إِنَّ اللَّه عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
21 О люди! Поклоняйтесь [только единственному] Господу вашему, Который создал вас и тех, кто был до вас, чтобы защитить себя [от совершения грехов и последующего наказания за них]. يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُواْ رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
22 [Поклоняйтесь же Господу вашему] Который разостлал для вас землю ложем, а небо сделал строением [имеющим свод, подобно куполу] и низвел с неба воду, и ею взрастил [из земли] плоды в качестве пропитания для вас. Не придавайте Аллаху равных, зная [что Творец всех созданий не может иметь равных и подобных Себе и что Создатель бесконечно сложной и гармонично устроенной Вселенной может быть лишь единственным]! الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ فِرَاشاً وَالسَّمَاء بِنَاء وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقاً لَّكُمْ فَلاَ تَجْعَلُواْ لِلّهِ أَندَاداً وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
23 Если вы сомневаетесь в том, что ниспослали Мы Нашему рабу [Мухаммаду], то [сочините и] принесите суру, подобную этой [ведь вы обладаете даром слова и красноречием], и призовите своих свидетелей [предводителей, помощников и тех, кому вы доверяете], кроме Аллаха, если вы говорите правду [что Посланник Аллаха якобы выдумал досточтимый Куръан]! وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُواْ شُهَدَاءكُم مِّن دُونِ اللّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
24 Если вы [несмотря на все ваши старания] этого не сделаете [не принесете подобную суру] – а [ведь] вы никогда этого не сделаете – то побойтесь Огня, топливом которого будут люди и камни, [побойтесь Ада, уже] приготовленного [Нами] для неверующих. فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ
25 И обрадуй [о Мухаммад] верующих, совершавших праведные поступки [намаз, пост, хадж, закят и другие виды поклонения], тем, что для них [приготовлены райские] сады, в которых внизу [под дворцами и деревьями] текут реки. Каждый раз, как вкусят они от плодов их, то будут говорить: «Это то же, что нам давали раньше [в земной жизни или здесь в Раю]». А [на самом деле] дано им было [лишь] подобное [по цвету и форме, но совершенно иное по вкусу и удовольствию]. У них там будут пречистые [непорочные] супруги, и они останутся там навечно. وَبَشِّرِ الَّذِين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقاً قَالُواْ هَـذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَابِهاً وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
26 Поистине, Аллах не стесняется приводить в пример [ради утверждения истины] комара или что-то больше него. Верующие знают, что это – истина от их Господа. А неверующие спрашивают: «Что Аллах хотел сказать этим примером?» Через это Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на истинный путь. Однако Он вводит в заблуждение через это только грешников, إِنَّ اللَّهَ لاَ يَسْتَحْيِي أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَـذَا مَثَلاً يُضِلُّ بِهِ كَثِيراً وَيَهْدِي بِهِ كَثِيراً وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ الْفَاسِقِينَ
27 которые нарушают договор с Аллахом [они обещали поверить в пророка Мухаммада] после его заключения, разрывают [все отношения и] то, что Аллах велел укреплять [веру во всех без исключения пророков, дружелюбие к верующим и поддержание родственных отношений] и сеют нечестие на земле [совершая грехи, создавая верующим препятствия в их религии]. Это – [именно] те, которые окажутся в [материальном и духовном] убытке. الَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ أُولَـئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
28 Как вы можете не верить в Аллаха, тогда как вы были мертвы [будучи каплей неживого семени], а Он дал вам жизнь [уже в утробах ваших матерей]?! Потом [с истечением срока вашей жизни] Он умертвит вас, после [смерти вновь] оживит, а затем [в Судный День] вы будете возвращены к Нему. كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَاتاً فَأَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
29 Он – Тот, Кто создал для вас все, что на земле [так, чтобы вы могли пользоваться этим], а затем Он приступил к [созданию] неба и придал ему форму семи небес [наилучшим образом]. [Потому что] Он – Всезнающий. هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاء فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
30 И вот сказал твой Господь ангелам: «Я поставлю на земле [Адама, отца рода человеческого, как] наместника». Они сказали [не для того, чтобы возразить, а с целью познать мудрость этого решения Всевышнего]: «Неужели Ты установишь там того, кто будет сеять нечестие и проливать кровь, тогда как мы прославляем Тебя хвалой и чтим Твою святость [свидетельствуя, что Ты пречист от любых недостатков]?» Он [Всевышний Аллах] ответил: «Поистине, Я знаю то, чего вы не знаете». وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الأَرْضِ خَلِيفَةً قَالُواْ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاء وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
31 Он [Всевышний Аллах, чтобы показать превосходство первого человека над ангелами] научил Адама всем именам [и названиям всех творений], а затем показал их [эти создания] ангелам и сказал: «Назовите мне их имена, если вы говорите правду [о том, что Адам недостоин быть наместником]». وَعَلَّمَ آدَمَ الأَسْمَاء كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلاَئِكَةِ فَقَالَ أَنبِئُونِي بِأَسْمَاء هَـؤُلاء إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
32 Они [ангелы] ответили: «Пречист Ты [от любых недостатков]! Нет у нас знаний, кроме тех, которым Ты научил нас. Поистине, Ты – Знающий, Мудрый». قَالُواْ سُبْحَانَكَ لاَ عِلْمَ لَنَا إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
33 Он сказал: «О Адам! Сообщи им те имена [и названия вещей]». И когда он сообщил им их имена, Он [Всевышний Аллах] сказал: «Разве Я не говорил вам, что знаю тайное [все, что уже было и что произойдет] на небесах и на земле, и знаю все, что вы проявляете и что скрываете?» قَالَ يَا آدَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّا أَنبَأَهُمْ بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
34 И вот Мы сказали ангелам [вместе с которыми находился и иблис]: «Совершите земной поклон Адаму [в знак приветствия и признания его достоинства]. Они поклонились [все], кроме иблиса. Он отказался, возгордился и стал неверующим». وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلاَئِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
35 И Мы сказали: «О Адам! Живи в Раю вместе со своей супругой. Ешьте [все, что есть] там вволю, где пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву [не ешьте его плоды], либо [в противном случае] вы навредите [сами себе, нарушив повеление Аллаха]». وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلاَ مِنْهَا رَغَداً حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هَـذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الْظَّالِمِينَ
36 Шайтан же побудил их оступиться [и они отведали плодов запретного растения] и [тем самым] вывел их двоих оттуда, где они находились [из райских садов]. И [тогда] Мы сказали: «[О Адам, Хавва и иблис!] Спуститесь [из Рая на землю], будучи врагами друг другу! Земля будет для вас [и ваших потомков] местом пребывания, и вы будете пользоваться ее благами до определенного срока». فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا اهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ
37 Адам получил от своего Господа слова [раскаяния], после этого Он принял его покаяние. Поистине, Он – Принимающий покаяние, Милующий [верующих]. فَتَلَقَّى آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
38 Мы сказали: «Спуститесь отсюда все. Если к вам придет наставление от Меня [Пророк или Книга], то те, кто последует за Моим наставлением, не испытают страха и не будут опечалены». قُلْنَا اهْبِطُواْ مِنْهَا جَمِيعاً فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
39 А те, кто не уверует и сочтет ложью Наши знамения, станут обитателями Ада, в котором останутся навечно. وَالَّذِينَ كَفَرواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُولَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
40 О потомки Исраиля [пророка Якуба]! Вспомните [с благодарностью все] блага, которыми Я наделил вас. Будьте верны договору со Мной, и Я буду верен договору с вами. И страшитесь лишь Меня! يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُواْ بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ
41 И уверуйте в то, что Я ниспослал в подтверждение того, что у вас [Таурат], и не становитесь первыми, кто не верует в это [в Куръан]. Не продавайте Мои аяты за ничтожную цену [не искажайте Писание ради земных благ] и остерегайтесь лишь Меня. وَآمِنُواْ بِمَا أَنزَلْتُ مُصَدِّقاً لِّمَا مَعَكُمْ وَلاَ تَكُونُواْ أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ وَلاَ تَشْتَرُواْ بِآيَاتِي ثَمَناً قَلِيلاً وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ
42 Не прикрывайте истину ложью [которую вы сами выдумали], и не скрывайте истину, в то время как вы знаете [ее]. وَلاَ تَلْبِسُواْ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُواْ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
43 [Полноценно] Совершайте [обязательный пятикратный] намаз, выплачивайте [из своего имущества обязательный] закят и совершайте поясные поклоны [перед Аллахом] вместе с совершающими поясные поклоны. وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ
44 И вы призываете людей к добродетели [и благочестию], забыв о себе? Ведь вы же читаете Книгу! Неужели вы не образумитесь? أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَابَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
45 И обращайтесь за помощью [к Аллаху] посредством терпения и намаза. Поистине, он – тяжкое бремя, но только не для смиренных, وَاسْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلاَةِ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلاَّ عَلَى الْخَاشِعِينَ
46 которые [верно] полагают, что встретятся [в вечном мире] со своим Господом и, поистине, они к Нему возвратятся. الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلاَقُوا رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
47 О потомки Исраиля [Якуба, мир ему]! Вспомните о благах, которыми Я наделил вас, а также о том, что, поистине, Я возвысил вас над мирами. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
48 Бойтесь [наказания того] дня, когда ни одна душа ничем не поможет другой душе, не будет принято от нее заступничество [за неверующего] и не будет взят ни за кого выкуп. И [заслужившим наказание] не будет оказано помощи. وَاتَّقُواْ يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئاً وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ
49 И вот Мы спасли вас от людей Фараона. Они подвергали вас [ваших предков жестоким и] ужасным мучениям, вырезали ваших сыновей [чтобы помешать появлению на свет пророка Мусы] и оставляли в живых ваших женщин [чтобы использовать их в качестве прислуги]. Это [власть Фараона над вами] было для вас большим испытанием от вашего Господа. وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوَءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلاء مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
50 И вот Мы раскрыли для вас море и спасли вас, а также потопили людей Фараона [вместе с самим Фараоном], а вы смотрели [на то, как огромная волна накрывает неверующих]. وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
51 И вот Мы назначили Мусе сорок ночей [которые он должен был провести в поклонении, а затем получить священную книгу Таурат], а потом после этого [после его ухода на гору Синай] вы [расплавив золото] взяли себе [в качестве божества] тельца, [впав в многобожие и] навредив [этим себе]. وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَى أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ
52 Затем [даже] после этого Мы простили вас, чтобы вы были благодарны. ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُمِ مِّن بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
53 И вот Мы дали Мусе Книгу [Таурат] и Различение [чудеса, отделившие истину от лжи и ставшие доказательством пророчества Мусы], чтобы вы [глубоко поразмыслив] пошли верным путем. وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
54 И вот сказал Муса своему народу: «О народ мой! Поистине, вы навредили сами себе, взяв [в качестве божества] тельца. Покайтесь же перед вашим Создателем и [в качестве наказания за вероотступничество] предайте самих себя смерти [пусть невиновные убьют виновных]. Так будет лучше для вас перед вашим Создателем [так как в вечном мире наказание было бы более суровым]». И [после того, как вы выполнили это повеление] Он принял ваше покаяние. Поистине, Он – Принимающий покаяние, Милующий [верующих]. وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُواْ إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
55 И вот вы сказали: «О Муса! Мы [никогда] не поверим тебе, пока явно не увидим Аллаха». И вас [всех] поразила молния, и вы смотрели [как некоторых из вас убило молнией на глазах у других]. وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
56 Потом Мы воскресили вас после смерти, чтобы вы были благодарны. ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
57 [После долгого скитания в пустыне] Мы покрыли вас облаками и [после ваших жалоб на голод] ниспослали вам манну [небесную] и перепелов [сказав вам]: «Ешьте [лишь] из того благого, чем Мы наделили вас». [Несмотря на это, они нарушили запрет, но] Не Нас они притеснили – они навредили [этим] самим себе [преступив границы и заслужив за это наказание]. وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
58 И вот Мы сказали [вам после того, как вы вышли из пустыни]: «Войдите в это [священное] селение [Кудс] и питайтесь вволю там, где пожелаете [и той пищей, которой пожелаете]. И войдите в ворота в земном поклоне [в знак благодарности Аллаху за ваше спасение из пустыни], и скажите [с мольбой]: «Прощение!» [слово «хитта» означает «Господь наш! Мы молим Тебя о прощении»] Мы простим вам ваши ошибки и приумножим [вознаграждение] делающим добро». وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُواْ هَـذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَداً وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّداً وَقُولُواْ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
59 А злодеи заменили сказанное им слово [«хитта», обозначающее покаяние] другим [словом «хинта», то есть «пшеница»], и Мы ниспослали на злодеев наказание с неба [эпидемию чумы] за то, что они были нечестивцами. فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزاً مِّنَ السَّمَاء بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
60 И вот Муса попросил питья для своего народа [который испытывал сильную жажду], и Мы сказали: «Ударь о камень своим посохом». И из него забили двенадцать источников [по количеству родов иудеев], и все люди знали, откуда им [надлежит] пить. [В это время Мы обратились к ним со словами:] Ешьте [манну и перепелов] и пейте [воду, появившуюся чудесным образом] из того, что даровал вам Аллах, и не творите на земле беспорядка! وَإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَى لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُواْ وَاشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ
61 И вот вы сказали: «О Муса! Мы не сможем вытерпеть одинаковую пищу [питаясь только манной и перепелами]. И обратись же за нас с мольбой к своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что растет на земле: овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук». Он [ваш Господь через Мусу] сказал: «Неужели вы замените лучшее худшим? [В таком случае] Спуститесь в любой город, и, истинно, будет вам то, о чем вы просили». И [впоследствии] их постигли унижение и бедность, а также они навлекли на себя гнев Аллаха. Это за то, что они отвергали знамения [аяты и явленные им чудеса] Аллаха и несправедливо убивали пророков. Это за то, что они ослушались [Аллаха] и переступали границы дозволенного. وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَىَ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْراً فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآؤُوْاْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذَلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ
62 Поистине, верующие и иудеи [община Мусы до прихода Исы], и христиане [община Исы до прихода Ислама], и сабии, которые уверовали в Аллаха и в Судный день, и совершали праведные деяния, – им [предназначена] награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالنَّصَارَى وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحاً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
63 И вот Мы взяли с вас обещание [что вы примете все предписания Таурата] и подняли над вами [гору] Синай [и Мы сказали]: «Держитесь крепко того, что Мы дали вам, и помните все, что там есть, чтобы вы убереглись [наказания]». وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
64 Затем после этого вы отказались [от выполнения обещания], и если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость, то [Он не простил бы вас, и] вы непременно оказались бы в убытке. ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ
65 Без сомнения, вы знали тех из вас, кто нарушил [запрет на ловлю рыбы в] субботу. И Мы сказали им: «Станьте обезьянами презренными!» وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَواْ مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ
66 И Мы сделали это наглядным наказанием для них самих и для следующих поколений, а также [эта кара послужит] назиданием для богобоязненных. فَجَعَلْنَاهَا نَكَالاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
67 И вот сказал Муса своему народу: «Поистине, Аллах приказывает вам зарезать корову». Они спросили: «Ты смеешься над нами?» Он [Муса] ответил: «Упаси меня Аллах оказаться одним из невежд [смеющихся над повелениями Аллаха]». وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُواْ بَقَرَةً قَالُواْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُواً قَالَ أَعُوذُ بِاللّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ
68 Они сказали: «Обратись с мольбой за нас к своему Господу, [и] пусть разъяснит нам, какая она». Он [Муса] сказал: «Он [мой Господь] говорит, что она не старая и не молодая, средняя между ними. Сделайте же то, что вам велено!» قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لّنَا مَا هِيَ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ فَارِضٌ وَلاَ بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَلِكَ فَافْعَلُواْ مَا تُؤْمَرونَ
69 [Тогда] Они сказали: «Обратись с мольбой за нас к своему Господу, [и] пусть разъяснит нам, какого она [должна быть] цвета». Он сказал: «Он [мой Господь] говорит, что эта корова [должна быть] ярко-желтого цвета, который радует глаз». قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاء فَاقِـعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ
70 Они сказали: «Обратись с мольбой за нас к своему Господу, [и] пусть Он разъяснит нам [поточнее], какова же она, ведь все коровы [среднего возраста и желтого цвета] кажутся нам похожими одна на другую. И если Аллах пожелает, то, поистине, мы найдем [ту самую корову, и это будет] верное решение». قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ البَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّا إِن شَاء اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ
71 Он сказал: «Поистине, Он [мой Господь] говорит, что эта корова не укрощённая [не находится под ярмом и не используется на тяжелых работах], которая бы пахала землю и не [та, которая] орошает пашню. [Она] Лишена недостатков и не имеет отметин». Они сказали: «Теперь ты принес истину [и мы поняли! Ты все объяснил!]». И они [после долгих поисков купили ее, заплатив за нее столько золота, сколько влезло в ее шкуру, и] зарезали ее, но были очень близки к тому, чтобы не сделать [этого]. قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ ذَلُولٌ تُثِيرُ الأَرْضَ وَلاَ تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لاَّ شِيَةَ فِيهَا قَالُواْ الآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ
72 [О иудеи!] И вот вы убили человека и стали обвинять друг друга [в его убийстве]. Но Аллах выявляет то, что вы скрываете [в том числе личность убийцы]. وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْساً فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا وَاللّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
73 Мы сказали: Ударьте по нему [убитому] ее частью. [И затем убитый воскрес] Так Аллах воскрешает мертвых и показывает вам Свои знамения, чтобы вы осознали [Могущество Аллаха]. فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا كَذَلِكَ يُحْيِي اللّهُ الْمَوْتَى وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
74 После этого [несмотря на увиденные вами ошеломляющие чудеса, такие как воскрешение мертвого] ваши сердца ожесточились и стали подобны камням, или еще тверже. И, поистине, среди камней есть такие, из которых бьют источники. Среди них есть такие, которые раскалываются, и из них выходит вода. Среди них есть такие, которые падают [с высоты] от страха перед Аллахом. От Аллаха не скрыто ничего из того, что вы делаете. ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الأَنْهَارُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاء وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللّهِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
75 И вы [верующие] надеетесь, что они [иудеи] поверят вам, тогда как среди них была группа, которая слышала Речь Аллаха, а затем намеренно исказила ее после того, как поняла ее смысл?! أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُواْ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلاَمَ اللّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
76 И когда они встречали верующих, то говорили: «Мы уверовали». А когда оставались наедине друг с другом, то говорили: «Неужели вы расскажете им о том, что открыл вам Аллах [из качеств Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и да приветствует], ведь они приведут это как довод против вас перед вашим Господом [в Судный день]? Неужели вы не понимаете [этого]?» وَإِذَا لَقُواْ الَّذِينَ آمَنُواْ قَالُواْ آمَنَّا وَإِذَا خَلاَ بَعْضُهُمْ إِلَىَ بَعْضٍ قَالُواْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ اللّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِ عِندَ رَبِّكُمْ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
77 Неужели они [лицемеры из числа иудеев, а также те, кто искажает Таурат] не знают, что Аллах осведомлен обо всем, что они скрывают [в душе] и делают явно [открыто перед верующими]? أَوَلاَ يَعْلَمُونَ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
78 Среди них есть неграмотные люди, не знающие Писания, [которые верят только] мечтам [и недостоверным рассказам], и они только предполагают [не имея твердых знаний]. وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لاَ يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلاَّ أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ
79 Горе тем, кто пишет Книгу своими руками [искажая ее], а затем говорят: «Это – от Аллаха», – чтобы получить за это ничтожную цену. Горе им за то, что написали их руки! Горе им за то, что они выручают [с этого]! فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـذَا مِنْ عِندِ اللّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ
80 Они говорят: «Огонь [Ада никогда] не коснется нас, разве лишь на считанные дни». [О Мухаммад] Скажи: «Разве вы взяли обещание с Аллаха [о том, что не будете наказаны]? А ведь Аллах никогда не нарушает Своего обещания! Или же вы наговариваете на Аллаха то, чего не знаете?» وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ اللّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
81 Но нет! [Огонь непременно опалит вас, ведь те] Кто совершал зло и погряз в своих грехах [не раскаявшись до самой смерти и представ перед Аллахом неверующим] – это обитатели Огня [Ада]. Они останутся там навечно [и не спасутся никогда]. بَلَى مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيـئَتُهُ فَأُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
82 А верующие, совершавшие праведные поступки, они – обитатели Рая. Они останутся там навечно. وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُولَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
83 Вот Мы взяли с потомков Исраиля обещание: не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха, хорошо относитесь к родителям, родственникам, сиротам и беднякам, говорите людям хорошее [выбирая для выражения своих мыслей хорошие и мягкие слова], [полноценно] совершайте намаз и выплачивайте закят. [О иудеи! Прежде вы дали слово, что будете исполнять эти повеления] Затем вы отвернулись [нарушив обещание], за исключением немногих из вас, и отказались [его выполнять]. وَإِذ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لاَ تَعْبُدُونَ إِلاَّ اللّهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً وَذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسْناً وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنكُمْ وَأَنتُم مِّعْرِضُونَ
84 И вот мы взяли с вас [иудеи] обещание: не проливайте кровь друг друга и не изгоняйте друг друга из ваших жилищ. Потом вы признали это [пообещали соблюдать обещание] и засвидетельствовали. وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لاَ تَسْفِكُونَ دِمَاءكُمْ وَلاَ تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
85 Но затем вы начали убивать друг друга и изгнали часть из вас из их жилищ, оказывая друг другу поддержку в грехе и вражде. Но если они приходят к вам как пленники, то вы выкупаете их [как вам было велено в Таурате]. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы верите в одну часть Книги [Таурата] и отвергаете другую? И тому, кто так поступает, воздаянием будет позор в земной жизни, а в День Воскрешения они будут подвергнуты еще более суровому наказанию [в Аду]. От Аллаха не скрыто ничего из того, что вы делаете. ثُمَّ أَنتُمْ هَـؤُلاء تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقاً مِّنكُم مِّن دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِم بِالإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِن يَأتُوكُمْ أُسَارَى تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَمَا جَزَاء مَن يَفْعَلُ ذَلِكَ مِنكُمْ إِلاَّ خِزْيٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَى أَشَدِّ الْعَذَابِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
86 Они – те, кто купил земную жизнь за вечную [продав вечную жизнь за ничтожную цену]. [Поэтому] Их наказание не будет смягчено, и им не будет оказана помощь. أُولَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالآَخِرَةِ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ
87 Поистине, Мы даровали Мусе Книгу и направили вслед за ним ряд посланников. Мы даровали Исе, сыну Марьям, ясные знамения [чудеса, например, способность оживлять мертвых, исцелять слепых и прокаженных] и подкрепили его Святым Духом [ангелом Джибрилем]. Неужели каждый раз, когда к вам [иудеи] приходил посланник с тем, что вам не нравилось, вы проявляли высокомерие, называли лжецами одних, а других убивали? وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِن بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ أَفَكُلَّمَا جَاءكُمْ رَسُولٌ بِمَا لاَ تَهْوَى أَنفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقاً كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقاً تَقْتُلُونَ
88 Они сказали [Пророку, да благословит его Аллах и да приветствует]: «Сердца наши покрыты оболочкой [поэтому мы не понимаем твоих слов]». Но [на самом деле] это Аллах проклял их за их неверие. [Но то, что они говорят, – неправда, ведь они не родились с запечатанными сердцами] Лишь малое число из них [иудеев] уверовало. وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَل لَّعَنَهُمُ اللَّه بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ
89 Когда к ним [иудеям] пришла от Аллаха Книга [Куръан], подтверждающая правдивость того, что было у них [Таурат] – а прежде они просили о победе над неверующими – а когда к ним пришел тот, о ком они знали [пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и да приветствует], они отказались уверовать в него [из-за боязни утратить лидерство и из-за зависти]. Проклятие Аллаха неверующим! وَلَمَّا جَاءهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَاءهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ فَلَعْنَةُ اللَّه عَلَى الْكَافِرِينَ
90 Плохо то, за что они продали свои души, не уверовав в ниспосланное Аллахом и завидуя тому, что Аллах ниспосылает свою милость [откровение] тому из своих рабов, кому пожелает. Они [тем, что отвергли Ису, а затем и Мухаммада] навлекли на себя гнев [Аллаха], один поверх другого. Неверующим – унизительное наказание! بِئْسَمَا اشْتَرَوْاْ بِهِ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُواْ بِمَا أنَزَلَ اللّهُ بَغْياً أَن يُنَزِّلُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ عَلَى مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ فَبَآؤُواْ بِغَضَبٍ عَلَى غَضَبٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
91 И когда им [иудеям] говорят: «Уверуйте во все, что ниспослал Аллах», – они отвечают: «Мы верим в то, что было ниспослано нам [в Таурате]». [Но в то же время] Они не верят в то, что пришло после [в другие божественные Писания и, в особенности, Куръан], хотя он – истина, подтверждающая правдивость того, что у них [Таурат]. Спроси [их, Мухаммад]: «Почему вы убивали пророков Аллаха раньше, если вы верующие?» وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُواْ بِمَا أَنزَلَ اللّهُ قَالُواْ نُؤْمِنُ بِمَا أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرونَ بِمَا وَرَاءهُ وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقاً لِّمَا مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنبِيَاء اللّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
92 Поистине, Муса пришел к вам [иудеи] с ясными знамениями [девятью чудесами, которые доказывали, что он – посланник Аллаха], но потом, после него [когда он ушел на гору Синай] вы взяли себе тельца [в качестве божества], совершив несправедливость. وَلَقَدْ جَاءكُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ
93 И вот Мы взяли с вас обещание [придерживаться Единобожия и следовать Таурату] и подняли над вами [гору] Синай [говоря вам]: «Держитесь крепко того, что Мы даровали вам, и слушайте [слова вашего Господа]». Они же сказали: «Слушаем и ослушаемся». Их сердца впитали любовь к тельцу из-за их неверия. Скажи [им, Мухаммад]: «То, что приказывает вам ваша вера, скверно, если вы вообще верующие». وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُواْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِن كُنتُمْ مُّؤْمِنِينَ
94 Скажи [иудеям, о Пророк]: «Если вечная обитель Аллаха [Рай] – только для вас, а не для [других] людей, то пожелайте себе смерти, если вы правдивы». قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الآَخِرَةُ عِندَ اللّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
95 Но они никогда не пожелают себе этого из-за того, что сделали своими руками. И Аллах знает, кто несправедлив! وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمينَ
96 Ты [о Мухаммад] непременно обнаружишь, что они держатся за жизнь больше остальных людей, даже больше язычников. Каждый из них хотел бы прожить тысячу лет. Но даже долгая жизнь не отдалит их от наказания. Аллах видит все, что они делают. وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَى حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ وَاللّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
97 Скажи [им, о Мухаммад]: «Кто враждует с Джибрилем [тот пусть умрет от злости]» Он [Джибриль] низвел его [Куръан] в твое сердце с дозволения Аллаха для подтверждения правдивости того, что было прежде [прежних Священных Писаний], как верное руководство и благую весть для верующих. قُل مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللّهِ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ
98 Кто враждует с Аллахом, Его ангелами и посланниками, Джибрилем и Микаилем, [тот неверующий]. Поистине, Аллах – враг неверующих! مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلّهِ وَمَلآئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ
99 [О Мухаммад!] Поистине, Мы низвели тебе ясные знамения [в подтверждение истинности твоего пророчества]. Отрицают же их только нечестивцы [неверующие и непокорные упрямцы]. وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلاَّ الْفَاسِقُونَ
100 Неужели всякий раз, когда они [иудеи] заключают договор [с Аллахом о том, что они уверуют в Пророка], часть из них [нарушая] отвергает его? Все-таки большинство из них не верят [в Таурат]. أَوَكُلَّمَا عَاهَدُواْ عَهْداً نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
101 Когда к ним пришел посланник от Аллаха [Мухаммад], подтвердивший истинность того [Таурата], что было у них, часть из тех, кому была дана Книга, закинула Книгу Аллаха за спину [отвергнув ее], как будто они не знают [что это – от Аллаха]. وَلَمَّا جَاءهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ كِتَابَ اللّهِ وَرَاء ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
102 Они последовали за тем, что читали шайтаны [из книг по колдовству и черной магии] в царствование Сулеймана. Сулейман не был неверующим. Неверующими были шайтаны, обучавшие людей колдовству. Также [иудеи последовали] тому, что было ниспослано двум ангелам в Вавилоне – Харуту и Маруту. Но они оба не обучали никого, не сказав [предварительно тому, кто желал учиться]: «Поистине, мы – искушение, не становись же неверующим [обучившимся колдовству и считающим его использование дозволенным]». [Но не вняв предупреждениям, люди все же] Учились у них тому, как разлучать мужа с женой. Но они [колдуны] не могут навредить никому без дозволения Аллаха. Они обучались тому, что причиняло им вред и не приносило им пользы. Поистине, они [иудеи] знали, что тому, кто приобрел [выбрал] это, нет доли [от милости Аллаха] в вечной жизни. Скверно то [колдовство и неверие], за что они продали свои души! Если бы они [только] знали [каким будет наказание за это, они не стали бы этим заниматься]! وَاتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ الشَّيَاطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَانَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَـكِنَّ الشَّيْاطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُواْ لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الآخِرَةِ مِنْ خَلاَقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْاْ بِهِ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
103 Если бы они уверовали [в Посланника Аллаха [да благословит его Аллах и да приветствует] и в истинность Куръана] и остерегались бы [заниматься таким греховным делом, как колдовство], то, истинно, награда [бесконечная, уготованная для них] от Аллаха [была бы] лучше для них [чем то, что они приобрели путем колдовства]. Если бы они только знали! وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُواْ واتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّه خَيْرٌ لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
104 О верующие! Не говорите [Пророку]: «Разина!» [«Заботься о нас», – так как на иврите слово «райина» имеет плохой смысл], – а говорите: «Унзурна» [«Присматривай за нами!»], и [внимательно] слушайте [его слова, чтобы не осталось необходимости повторять]. А неверующим [которые при каждом удобном случае стараются унизить и оскорбить Посланника Аллаха [да благословит его Аллах и да приветствует] – болезненное наказание. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَقُولُواْ رَاعِنَا وَقُولُواْ انظُرْنَا وَاسْمَعُوا ْوَلِلكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
105 Неверующие из людей Писания и язычников не хотят, чтобы вам ниспосылалось благо от вашего Господа. А Аллах выделяет Своей милостью кого пожелает [поэтому удостоиться великой милости пророчества могут лишь те, кого Он избрал]. И Аллах – Обладатель великой щедрости! مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلاَ الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَاللّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاء وَاللّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
106 Каждый раз, когда Мы отменяем аят или заставляем [тебя, о Мухаммад] забыть [его, стирая из твоей памяти], то даем тот, что лучше него [отмененного], или равный ему [по сложности или награде]. Ты не знаешь разве, что Аллах способен на все? مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللّهَ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
107 Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит вся власть на небесах и земле, и что нет у вас иного покровителя, и нет помощника, помимо Аллаха? أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللّه لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ
108 Или же вы [язычники] хотите [из упрямства] попросить вашего Посланника [превратить холм Сафа в золото], как прежде они [иудеи] просили Мусу [показать им Аллаха]? Кто променяет веру на неверие [сочтя ложью явленные ему знамения и прося иного], тот несомненно собьется с прямого пути. أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُواْ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَى مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاء السَّبِيلِ
109 Многие из людей Писания хотели бы вернуть вас в неверие после того, как вы уверовали. Это – от зависти, [которая появилась] в их душах после того, как им стала ясна истина. Оставьте их и простите, пока не придет повеление Аллаха. Поистине, Аллах способен на все! وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّاراً حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ حَتَّى يَأْتِيَ اللّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
110 [О верующие!] Совершайте [полноценно] намаз и выплачивайте закят. [Вознаграждение за] Все хорошее, что вы приготовите для себя, вы найдете у Аллаха. Поистине, Аллах видит все, что вы делаете [и воздаст вам за ваши поступки]. وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ وَمَا تُقَدِّمُواْ لأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللّهِ إِنَّ اللّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
111 Они [иудеи и христиане] сказали: «Никто не войдет в Рай, кроме иудеев или христиан». [Иудеи утверждают, что христиане не войдут в Рай, а христиане утверждают, что не войдут в Рай иудеи] Таковы их мечтания. Скажи [им, о Пророк]: «Приведите доказательства, если вы правдивы». وَقَالُواْ لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلاَّ مَن كَانَ هُوداً أَوْ نَصَارَى تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
112 Нет же [они не правы]! Кто покорится Аллаху, совершая добро, тому награда – у его Господа [они и войдут в Рай]. Они не познают страха и не будут опечалены. بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
113 Иудеи сказали: «Христиане не на истинном пути». А христиане сказали: «Иудеи не на истинном пути». Все они читают [каждый свою] Книгу. И невежды [язычники] сказали похожее [про мусульман]. В Судный день Аллах рассудит их в том, в чем они расходились. وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَى عَلَىَ شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَى لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَى شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَاللّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
114 Кто же более несправедлив, чем препятствующий поминанию в мечетях Аллаха Его имени, и стремящийся разрушить их? Им бы стоило входить туда только в страхе. Бесчестье им в земной жизни и великое наказание – в жизни вечной. وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَاجِدَ اللّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَى فِي خَرَابِهَا أُوْلَـئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَا إِلاَّ خَآئِفِينَ لهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
115 Аллаху принадлежат и восток, и запад. Куда бы вы ни повернулись [при совершении намаза], там кыбла Аллаха [которой Он доволен]. Поистине, Аллах – Всеохватывающий, Знающий [намерения и поступки каждого]. وَلِلّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللّهِ إِنَّ اللّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
116 Они [иудеи и христиане] сказали: «У Аллаха есть сын». Пречист Он [от всех недостатков]! Нет, Ему принадлежит все, что на небесах и на земле. Все покорно Ему Одному. وَقَالُواْ اتَّخَذَ اللّهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ
117 [Он – Единственный] Создатель небес и земли. И когда Он желает чего-либо, то ему стоит только сказать: «Будь!» – и это появляется [тут же]. بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَإِذَا قَضَى أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
118 Невежды [мекканские язычники] говорят [Пророку]: «Почему бы Аллаху не поговорить с нами [напрямую, сказав, что ты – Его Посланник] или не явить нам знамение?» Подобные слова говорили и их предшественники. Их сердца [и способ мышления] похожи. Мы уже разъяснили знамения убежденным людям! وَقَالَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ لَوْلاَ يُكَلِّمُنَا اللّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ قَدْ بَيَّنَّا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ
119 Поистине, Мы отправили тебя [о Мухаммад] с истиной добрым вестником и предостерегающим, и тебя не спросят об обитателях Ада [почему они не уверовали]. إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلاَ تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ
120 [О Мухаммад!] Иудеи и христиане не будут довольны тобой, пока ты не последуешь их религии. Скажи [им]: «Путь Аллаха [и это Ислам] – это [единственно] верный путь». А если ты последуешь за их прихотями [и заблуждениями], после того как к тебе пришло знание, то не будет тебе Аллах ни Покровителем, ни Помощником. وَلَن تَرْضَى عَنكَ الْيَهُودُ وَلاَ النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم بَعْدَ الَّذِي جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ
121 Те, кому Мы дали Книгу [Таурат и Инджиль] и [которые] уделяют ее чтению должное внимание [размышляя над ее смыслами и поступая в соответствии с ними], – они действительно верят в нее. А кто не поверит в нее [и будет изменять ее текст и отвергать ее предписания], тот окажется в убытке [поскольку эти люди променяли веру на неверие, а истинный путь – на путь заблуждения]. الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاَوَتِهِ أُوْلَـئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمن يَكْفُرْ بِهِ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
122 О потомки Исраиля! Помните о [тех] благах, которые Я дал вам, и о том, что Я возвысил вас над мирами [другими народами, и примите Ислам, чтобы не лишиться этой милости]. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
123 Бойтесь дня, когда ни один человек ничем не поможет другому, не будет ни за кого принят выкуп, и не поможет ему заступничество, и никто его больше не спасет [от наказания]. وَاتَّقُواْ يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئاً وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلاَ تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ
124 И вот Господь испытал Ибрахима словами [предписаниями], и тот выполнил их. Он [Аллах] сказал: Я сделаю тебя предводителем людей. Ибрахим сказал: «И из моего потомства [о мой Господь, сделай тоже предводителей людей]». Аллах ответил: Мое обещание не коснется творящих зло [неверующих]. وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِي قَالَ لاَ 0يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ
125 И вот Мы сделали [этот] Дом [Каабу] безопасным местом, куда возвращаются люди. [Мы велели:] Сделайте же макам Ибрахима местом для намаза. Мы велели Ибрахиму и Исмаилю очистить Мой Дом [Каабу от идолов и мерзостей] для совершающих таваф, находящихся [возле нее в и’тикяфе], совершающих поясной [руку’] и земной [суджуд] поклоны. وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْناً وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى وَعَهِدْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ
126 И вот Ибрахим сказал: «Господи! Сделай этот город безопасным и надели плодами его жителей, которые уверовали в Аллаха и в Судный день». Он [Аллах] ответил: А неверующим Я позволю пользоваться благами некоторое время, а затем заставлю их страдать в Огне [Ада]. Как же ужасно это место! وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَـَذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُم بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلاً ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَى عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
127 И вот Ибрахим и Исмаиль подняли основание Дома [Каабы – фундамент, оставшийся от Адама, а затем, воздвигнув стены, они обратились к Аллаху с мольбой]: «О наш Господь, прими от нас [строительство Каабы]! Поистине, Ты – Слышащий, Знающий. وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
128 Господь наш! Сделай нас [искренне] покорными Тебе, а из нашего потомства [сделай] – общину, покорную [только] Тебе. Покажи нам обряды поклонения и прими наше покаяние. Поистине, Ты – Принимающий покаяние, Милующий. رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
129 Господь наш! Пошли к ним [к нашим потомкам, которые будут жить в Мекке] посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Книге и мудрости [которая содержится в Куръане и Сунне, а также особым знаниям, которые позволят им постигнуть искренность] и очистит их [от язычества]. Поистине, Ты – Достойный [обладающий непобедимой силой], Мудрый». رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنتَ العَزِيزُ الحَكِيمُ
130 Кто же откажется от религии Ибрахима, кроме глупца [что не смог познать ни себя, ни Аллаха, Которому следует поклоняться]? Мы избрали его в земной жизни [Ибрахима, сделав пророком и посланником], и в вечной жизни он непременно будет из праведников [обладателем высокой степени в Раю]. وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلاَّ مَن سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
131 И вот сказал ему Господь: «[Твердо придерживайся религии и в полной мере] Покорись [всем Моим повелениям]!» Он сказал: «Я покорился Господу миров». إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
132 И завещали это [же] своим сыновьям Ибрахим и [его внук] Якуб [каждый из которых говорил]: «О сыновья мои! Поистине, Аллах избрал для вас религию [Ислам]. И умирайте не иначе, как будучи мусульманами». وَوَصَّى بِهَا إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَا بَنِيَّ إِنَّ اللّهَ اصْطَفَى لَكُمُ الدِّينَ فَلاَ تَمُوتُنَّ إَلاَّ وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ
133 Разве вы были свидетелями [завещания], когда смерть явилась к Якубу? Он спросил своих сыновей: «Кому вы будете поклоняться после меня [после моей смерти]?» Они ответили: «Мы будем поклоняться твоему Богу и Богу твоих предков – Ибрахима, Исмаиля и Исхака – Единственному Богу. [Только] Ему мы [мусульмане] покорны». أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاء إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـهَكَ وَإِلَـهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَـهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
134 Эти общины уже в прошлом. Им – то, что они приобрели [заслужили], а вам – то, что вы приобрели. Вас не спросят за то, что совершали они. تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
135 И они [иудеи и христиане] сказали: «Будьте иудеями [призывали иудеи] или христианами [говорили христиане], и вы окажетесь на верном пути. Скажи [им, о Мухаммад]: «[Напротив] Лучше [мы] будем общиной Ибрахима [и последуем его религии], который был ханифом [придерживался истинного единобожия] и не был одним из язычников». وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوْ نَصَارَى تَهْتَدُواْ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
136 [О верующие!] Скажите [тем, кто призывает вас к иудаизму или христианству]: «Мы уверовали в Аллаха, а также во все, что было ниспослано нам [в Куръане] и [в то] что было ниспослано Ибрахиму, Исмаилю, Исхаку, Якубу и его внукам [двенадцати коленам иудеев], [в то] что было дано Мусе и Исе [Таурат и Инджиль], и [во все] что было дано пророкам их Господом. [В отличие от иудеев и христиан, которые верят в пророчество одних и отвергают других] Мы не делаем различий между ними [пророками Аллаха], и Ему одному [Аллаху, ниспославшему всех пророков] мы покорны». قُولُواْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
137 И если они [иудеи и христиане] уверуют в то, во что уверовали вы, тогда они окажутся на верном пути. А если откажутся [уверовать], то окажутся в противоборстве [с Аллахом]. Достаточно тебе Аллаха, ведь Он – Слышащий, Знающий. فَإِنْ آمَنُواْ بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللّهُ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
138 [О верующие! Скажите людям Писания: «Мы не желаем быть окрашенными в цвет вашей веры. Для нас важна] Вера от Аллаха [которой Он нас отметил и в которую окрасил]! И кто способен превзойти Аллаха красотой веры [которую Он нам даровал]? [Только] Ему мы поклоняемся». صِبْغَةَ اللّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللّهِ صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُ عَابِدونَ
139 Скажи [Мухаммад, тем иудеям, которые утверждают, что они любимы Аллахом]: «Неужели вы станете спорить с нами об Аллахе, тогда как [вы знаете и согласны с тем, что] Ведь Он – наш Господь и ваш Господь [все мы Его рабы. Он одинаково близок ко всем народам, и ниспослание Откровений не зависит от расы или народа]. Нам – наши деяния, а вам – ваши деяния, и мы искренни перед Ним». قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِي اللّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ
140 [О люди Писания!] Неужели вы скажете, что Ибрахим, Исмаиль, Исхак, Якуб и его внуки были иудеями или христианами? Скажи [им, о Мухаммад]: «Кто знает [истину] – вы или Аллах?! Кто может быть большим злодеем, чем скрывающий свидетельство [которое у него] от Аллаха?! От Аллаха не скрыто ничего из того, что вы делаете». أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوْ نَصَارَى قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللّهِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
141 Эти общины уже в прошлом. Им – то, что они приобрели [заслужили], а вам – то, что вы приобрели. Вас не спросят за то, что совершали они. تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
142 Глупцы спросят [удивляясь тому, что мусульмане во время намаза стали обращаться в сторону Каабы вместо мечети аль-Акса]: «Что заставило их отвернуться от кыблы, к которой они поворачивались прежде?» Ответь [им, о Мухаммад]: «Восток и запад принадлежат Аллаху [и только Он решает, в каком направлении совершать намаз]. Наставляет, кого пожелает, на прямой путь [Ислама]». سَيَقُولُ السُّفَهَاء مِنَ النَّاسِ مَا وَلاَّهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُواْ عَلَيْهَا قُل لِّلّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
143 [О мусульмане!] И также Мы сделали вас умеренной общиной, чтобы вы стали свидетелями для всего человечества, а Посланник бы свидетельствовал о вас самих. Мы назначили кыблу, к которой ты [о Мухаммад] поворачивался [ранее, а затем поменяли это направление], только для того, чтобы отличить тех, кто следует за Посланником, от тех, кто поворачивается вспять [отступая от веры]. Это [смена кыблы] оказалось [очень] сложным для всех, кроме тех, кого Аллах наставил [наделив их пониманием мудрости Своих повелений]. Аллах не обесценит вашу веру [а именно – те намазы, которые вы совершали в направлении прежней кыблы]. Поистине, Аллах Снисходителен [и не даст пропасть вознаграждению Своих рабов] и Милующий [верующих]. وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُواْ شُهَدَاء عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَى عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلاَّ عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللّهُ وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللّهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ
144 [О Пророк!] Мы видим, как ты обращаешь лицо к небу [в ожидании прихода откровения об изменении направления намаза на Каабу], и Мы обязательно обратим тебя к кыбле, которой ты будешь доволен. Обрати же лицо [во время намаза] в сторону мечети аль-Харам. [О верующие!] И где бы вы ни были, [во время намаза] обращайте лица в ее сторону. Поистине, те, кому дана Книга [из иудеев и христиан], знают, что [изменение кыблы] это – истина от их Господа [ибо они знали, что Посланник Аллаха [да благословит его Аллах и да приветствует] – это пророк, о котором говорилось в их книгах, и что он не станет приказывать что-то неправильное]. И от Аллаха не скрыто ничего из того, что они делают. قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاء فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوِهَكُمْ شَطْرَهُ وَإِنَّ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
145 [О Мухаммад!] Какое бы знамение [о том, что Кааба это истинная кыбла] ты ни принес тем, кому была дана Книга, без сомнения, они все равно не повернутся к твоей кыбле, а ты не повернешься к их кыбле. [А поскольку иудеи и христиане не любят друг друга, то] и никто из них не повернется к кыбле других. [О Мухаммад! Обращаясь к тебе, говорю всей твоей общине] А если ты станешь потакать их прихотям после того, как к тебе пришло знание [о том, что истинная религия – это Ислам, а кыбла – Кааба], то ты станешь одним из несправедливых. وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ وَمَا أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذَاً لَّمِنَ الظَّالِمِينَ
146 Те, кому Мы дали Книгу [такие верующие, как Абдуллах ибн Салям], знают его [Мухаммада из подробного описания в Таурате], как знают своих сыновей [не сомневаются в его пророческой миссии]. Но, поистине, некоторые из них [упорствующих в неприятии Ислама] скрывают истину сознательно. الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمْ وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
147 [О Мухаммад!] Истина [которой ты следуешь] – [пришла] от твоего Господа. Не будь же среди тех, кто сомневается. الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
148 У каждой общины есть направление [кыбла], куда они поворачиваются [во время молитвы]. Стремитесь же опередить [тех, кто был до вас] в добрых делах! Где бы вы ни были, Аллах [воскресит вас и] соберет вас вместе. Поистине, Аллах способен на все. وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُواْ الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُواْ يَأْتِ بِكُمُ اللّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
149 И откуда бы ты [о Мухаммад] ни вышел [в путь], направь лицо в сторону мечети альХарам [во время намаза]. Это, без сомнения, истина от твоего Господа. От Аллаха не скрыто ничего из того, что вы делаете. وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
150 И откуда бы ты ни вышел, направь [в намазе] лицо в сторону мечети аль-Харам. Где бы вы [о верующие] ни были, направляйте лица в ее сторону, чтобы у людей не оказалось довода против вас, но несправедливые из них [все равно будут спорить с вами из упрямства]. Не бойтесь их, а бойтесь Меня! И [это нужно для того] чтобы Я довел до конца Мою милость к вам, и чтобы [благодаря этому] вы последовали верным путем. وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلاَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ فَلاَ تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
151 И так же [как Мы наделили вас множеством различных благ] Мы отправили к вам Посланника из вас самих [о люди]. Он читает вам Наши аяты, очищает вас [от язычества и прочих грехов], обучает вас Книге и мудрости [Сунне, а также дозволенному и запретному]. И он обучает вас тому, чего вы не знали. كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنكُمْ يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
152 Вспоминайте обо Мне [как можно чаще], и Я буду помнить о вас [то есть приму ваше поклонение и дарую награду в вечном мире]. Благодарите Меня [за все блага, которыми Я наделил вас] и не проявляйте неблагодарности. فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُواْ لِي وَلاَ تَكْفُرُونِ
153 О верующие! Ищите помощи [у Аллаха] через терпение и намаз. Поистине, [помощь] Аллах [а] – с терпеливыми. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اسْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلاَةِ إِنَّ اللّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
154 Не называйте тех, кто погиб на пути Аллаха, мертвыми. Они живы, но [поскольку их жизнь не телесная] вы не ощущаете [этого]. وَلاَ تَقُولُواْ لِمَنْ يُقْتَلُ فِي سَبيلِ اللّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاء وَلَكِن لاَّ تَشْعُرُونَ
155 Мы обязательно испытаем вас некоторой опасностью [незначительной по сравнению с теми бедами, от которых Мы вас оберегаем], голодом, уменьшением имущества, [смертью близких вам] людей и [гибелью] плодов [чтобы увидеть, будете ли вы проявлять терпение]. Обрадуй же [о Мухаммад] терпеливых [Раем]. وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوفْ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الأَمَوَالِ وَالأنفُسِ وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ
156 [Терпеливые – это] Те, кто, когда постигает их несчастье, говорят: «Инна лилляхи ва инна иляйхи раджи‘ун» [«Поистине, мы принадлежим Аллаху, и к Нему возвращение»]. الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّـا إِلَيْهِ رَاجِعونَ
157 Это – те, кому даны благословение [прощение] от их Господа и милость, и они идут верным путём [потому что в трудностях они проявляют покорность и довольство]. أُولَـئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ
158 Поистине, [холмы] Сафа и Марва [в Мекке] – из знамений [религии] Аллаха. И кто совершает хадж к Дому [Каабе] или умру, на том нет греха [вопреки ложным убеждениям идолопоклонников], если он будет ходить между ними. А кто сделает добро дополнительно [тому Аллах воздаст за это благом], ибо Аллах – Благодарный, Знающий. إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ اللّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ اللّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
159 Поистине, тех, кто скрывает ниспосланные Нами доводы [об истинности пророческой миссии Мухаммада [да благословит его Аллах и да приветствует] и правильный путь после того, как Мы раскрыли [все] это для людей в Книге, – их проклянет Аллах и проклянут проклинающие. إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى مِن بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ أُولَـئِكَ يَلعَنُهُمُ اللّهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ
160 Кроме тех, кто раскаялся [в том, что скрывал истину и во всех остальных грехах], исправился и начал раскрывать [истину, рассказывая о своем покаянии и отказе от неправильного] – их покаяние Я приму, ведь Я – Принимающий покаяние, Милующий. إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَـئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
161 Поистине, на неверующих, которые умерли неверующими, – проклятие Аллаха, всех ангелов и всех людей. إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
162 Они останутся там [в Аду] навечно. Наказание не будет облегчено им, и им не будет дана отсрочка [для покаяния]. خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ
163 [Ибн Аббас передал, что курайшиты сказали: «Опиши нам своего Господа, о Мухаммад». Всевышний Аллах велел Пророку ответить так:] Ваш Бог – Бог Единственный. Нет никого, достойного поклонения, кроме Него, Милостивого, Милующего. وَإِلَـهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ
164 [Если им необходимы доказательства истинности твоих утверждений о единственности Всевышнего Аллаха, укажи им на следующие знамения:] Поистине, в сотворении небес и земли; в смене ночи и дня; в [груженых] кораблях, [легко] плывущих по морю с тем, что приносит пользу людям [с необходимыми для жизни товарами]; в воде, которую Аллах низвел с неба и которой Он оживил мертвую землю, расселив на ней все виды животных; в смене ветров, в облаках, покорных [Аллаху и находящихся] между небом и землей, – [во всем этом] знамения для людей разумных [каждое из которых указывает на могущество Всевышнего Аллаха, Его великую мудрость и безграничную милость]. إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاخْتِلاَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ وَمَا أَنزَلَ اللّهُ مِنَ السَّمَاء مِن مَّاء فَأَحْيَا بِهِ الأرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخِّرِ بَيْنَ السَّمَاء وَالأَرْضِ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
165 [Но несмотря на такое количество увиденных знамений] Среди людей [все еще] есть такие, которые считают, что есть кто-то равный [и подобный] Аллаху, и любят их так же, как [верующие] любят Аллаха. Но [на самом деле] верующие любят Аллаха сильнее [чем язычники любят своих идолов]. Когда несправедливые [поклонявшиеся кому-либо или чему-либо, помимо Аллаха] увидят [ожидающее их] наказание, то поймут, [что идолы не способны помочь им, и] что все могущество принадлежит Аллаху, и что Аллах наказывает сурово. وَمِنَ النَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ اللّهِ أَندَاداً يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللّهِ وَالَّذِينَ آمَنُواْ أَشَدُّ حُبًّا لِّلّهِ وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلّهِ جَمِيعاً وَأَنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعَذَابِ
166 Когда отрекутся те, за кем следовали [предводители неверующих и те, кому они поклонялись], от тех, кто за ними следовал, и увидят они [ожидающее их] наказание, то [все родственные, дружеские и товарищеские] связи между ними оборвутся [и тогда они поймут, что их ложные божки не способны принести им никакой пользы]. إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُواْ مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الأَسْبَابُ
167 И скажут те, кто следовал [за своими предводителями, поняв, что их ожидает мучительное наказание]: «Если бы только мы могли вернуться [в земную жизнь], то отреклись бы от них, как они отреклись от нас [здесь и сейчас]». Так же Аллах покажет им их [дурные] поступки, и они пожалеют [о совершенном]. Они [больше] никогда не выйдут из Ада. وَقَالَ الَّذِينَ اتَّبَعُواْ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّؤُواْ مِنَّا كَذَلِكَ يُرِيهِمُ اللّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ عَلَيْهِمْ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنَ النَّارِ
168 О люди! Ешьте то, что [дано вам] на земле из дозволенного и чистого, и не следуйте по пути шайтана. Поистине, он для вас – явный враг. يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِي الأَرْضِ حَلاَلاً طَيِّباً وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
169 Поистине, [шайтан] приказывает вам только [творить] зло и разврат, а также [подстрекает к тому, чтобы] приписывать Аллаху то, о чем у вас нет знаний. إِنَّمَا يَأْمُرُكُمْ بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَاء وَأَن تَقُولُواْ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
170 Когда им [язычникам] говорят: «Придерживайтесь того, что ниспослал Аллах», – они отвечают: «Нет! Мы будем придерживаться того, чему следовали наши предки». А если их предки ничего не понимали и не шли по верному пути? وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللّهُ قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءنَا أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ شَيْئاً وَلاَ يَهْتَدُونَ
171 [Призывающий к истине] Неверующих подобен тому [пастуху], который кричит, а они [как стадо] слышат только крик и зов [но не понимают смысла слов]. Они глухи, немы, слепы, и [ничего] не соображают. وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لاَ يَسْمَعُ إِلاَّ دُعَاء وَنِدَاء صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ
172 О верующие! Ешьте только чистое из того, чем мы наделили вас, и будьте благодарны Аллаху [за то, что Он даровал вам такое большое количество дозволенных благ], если вы Ему поклоняетесь [твердо веря, что только Он один наделяет благами]. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَاشْكُرُواْ لِلّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
173 Поистине, [Аллах] запретил вам мертвечину [животное, которое было убито с нарушением требований Шариата или умерло своей смертью], кровь, свинину и забитое не ради Аллаха. А кто будет вынужден [для сохранения жизни съесть что-то из запретного], не переходя границ и не превышая [пределов допустимого], то нет греха на нем. Поистине, Аллах – Прощающий, Милующий [Своих верующих рабов]. إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللّهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلاَ عَادٍ فَلا إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
174 Поистине, скрывающие то, что ниспослал Аллах в Книге, выручая за это ничтожную цену, наполняют свои желудки одним только огнем. Аллах не станет разговаривать с ними в Судный день и не очистит их [от грязи грехов]. И им – болезненное наказание. إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلاً أُولَـئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلاَّ النَّارَ وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ اللّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
175 Они [искажавшие Писания] – те, кто купил заблуждение [выбрав неверие] ценой правильного пути, а наказание [в Аду купил] за прощение [и Рай]. Неужели они вытерпят Ад?! أُولَـئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ
176 Это [наказание ожидает их] потому, что Аллах ниспослал Книгу с истиной [а они исказили ее]. А те, кто расходится относительно Книги, без сомнения, – в разладе, далекие [от истины]. ذَلِكَ بِأَنَّ اللّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
177 Благочестие не в том, чтобы вы поворачивали [в молитве] лица на восток и запад, а благочестие – в тех, кто уверовал в Аллаха, в Судный день, в ангелов, в Книгу, в пророков; кто раздавал имущество, любя его, родственникам, сиротам, нищим, путникам, просящим [милостыню] и на [освобождение] рабов; кто [полноценно] совершал намаз, отдавал закят; кто выполнял обещания, если [что-то] обещал; кто был терпелив в бедности, в болезни и во время опасности. Вот они – правдивые, вот они – богобоязненные. لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّآئِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُواْ وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاء والضَّرَّاء وَحِينَ الْبَأْسِ أُولَـئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
178 О верующие! Предписано вам возмездие [кысас] за убитых [в том случае, если наследники убитого потребуют это при условии соблюдения справедливости. Кысас будет осуществляться следующим образом]: свободный [человек] за свободного, раб за раба, женщина за женщину. Если же убийца прощен своим братом [по вере, который имел право на кысас], то необходимо поступить по справедливости и заплатить ему [выкуп] наилучшим образом. [Предписания, касающиеся прощения и выплаты возмещения] Это облегчение [вам] от вашего Господа и милость. А кто перейдет границы дозволенного после этого [убив кого-то из родственников убийцы или потребовав дополнительного возмещения], тому – болезненное наказание. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالأُنثَى بِالأُنثَى فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاء إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ ذَلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ فَمَنِ اعْتَدَى بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ
179 Для вас в возмездии – жизнь, о обладатели разума! – [прежде чем отнять жизнь у кого-либо, человек задумается о том, что его ожидает то же самое] чтобы вы остерегались [кровопролития]. وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَاْ أُولِيْ الأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
180 Вам предписано – когда приблизится к кому-то из вас смерть, и у того [человека] есть [имущественное] добро – [составить] завещание родителям и близким родственникам по справедливости. Это обязанность богобоязненных. كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالأقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ
181 Если кто-то изменит [правильно составленное завещание] после того, как услышал его, то грех – лишь на тех, кто его изменил [а не на том, кто оставляет завещание, и не на наследниках]. Поистине, Аллах – Слышащий, Знающий. فَمَن بَدَّلَهُ بَعْدَ مَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
182 Кто, опасаясь ошибки или греха [намеренного искажения завещания] завещателя, примирит их [завещателя и наследника], то на нем не будет греха. Поистине, Аллах – Прощающий, Милующий. فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
183 О верующие! Предписан вам пост [в месяц Рамадан] так же, как он был предписан тем, кто жил до вас, чтобы вы были богобоязненными. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
184 [Пост – это] Считанные дни. А кто из вас болен или в пути, [в этом случае он может не держать пост, но тот] пусть постится такое же количество дней в другое время. А на тех, кто может [поститься] – фидья [искупление, и это] накормить бедняка. А кто добровольно сделает [больше] хорошего, то это лучше для него. Однако поститься лучше для вас [чем выплачивать фидья], если бы вы знали [это, вы бы непременно постились]. أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ وَأَن تَصُومُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
185 Месяц Рамадан – [это месяц], в который был ниспослан Куръан как руководство для людей, доказательство истинного пути и различение [между истиной и ложью]. И кто из вас застанет этот месяц, пусть постится! А кто [настолько] болен [что не в силах держать пост] или в пути [в этих случаях он может не держать пост], то пусть постится такое же количество дней в другое время [в качестве возмещения]. Аллах желает вам облегчения и не желает вам трудностей. [Аллах желает] Чтобы вы постились все [положенные] дни, возвеличивали Аллаха за то, что Он наставил вас на истинный путь, и были благодарны [Аллаху за это и за все другие бесчисленные блага]. شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِيَ أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ الْهُدَى وَالْفُرْقَانِ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ يُرِيدُ اللّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُواْ الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ اللّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
186 Если Мои рабы спросят тебя [о Мухаммад] обо Мне, то [ответь], что Я, поистине, близок и отвечаю на мольбу взывающего, когда он обратится ко Мне. Пусть они отвечают Мне [покорностью] и верят в Меня – тогда они пойдут по верному пути. وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لِي وَلْيُؤْمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ
187 Разрешено вам в ночь поста вступать в близость с вашими женами. Они – одеяние для вас, а вы – одеяние для них. Аллах знает, что вы предавали себя [нарушая прежний запрет], и Он принял ваше покаяние и простил вас. Теперь вступайте в близость с ними [женами, ибо это стало дозволенным] и стремитесь [не только к удовлетворению своей похоти, но и] к тому, что Аллах вам предписал [желайте продолжения рода, ведь это – одна из законных целей брака]. Ешьте и пейте, пока не будет отличаться белая нить от черной нити на рассвете, а затем продолжайте поститься до ночи. Не вступайте с ними [женами] в близость, когда вы находитесь в мечетях в состоянии игтикяфа [для поклонения]. Таковы границы Аллаха [которые Он установил для рабов]. Не приближайтесь же к ним! Так Аллах раскрывает Свои знамения людям, чтобы они были богобоязненными. أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ اللّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ فَالآنَ بَاشِرُوهُنَّ وَابْتَغُواْ مَا كَتَبَ اللّهُ لَكُمْ وَكُلُواْ وَاشْرَبُواْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّواْ الصِّيَامَ إِلَى الَّليْلِ وَلاَ تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ تِلْكَ حُدُودُ اللّهِ فَلاَ تَقْرَبُوهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
188 Не проедайте незаконно имущества друг друга и не подкупайте судей, чтобы незаконно есть часть имущества людей [путем дачи взятки и лжесвидетельства], в то время как вы знаете [что совершаете недозволенное и греховное]. وَلاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُواْ بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُواْ فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
189 Тебя [о Мухаммад] спрашивают о новолуниях. Ответь [им]: «Они [определяют] время для людей и хаджа. Благочестие не в том, чтобы вы входили в дома с их задней стороны [как делалось во времена джахилии]. Но благочестив тот, кто богобоязнен. Входите же в дома через двери и бойтесь Аллаха, чтобы обрести успех! يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأهِلَّةِ قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوْاْ الْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَى وَأْتُواْ الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا وَاتَّقُواْ اللّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
190 Сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сражается против вас. Но не переходите границ [дозволенного, не убивайте иноверцев находящихся под защитой мусульман, а также стариков, женщин и детей]. Поистине, Аллах не любит преступающих границы [установленные Им]. وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُواْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبِّ الْمُعْتَدِينَ
191 Убивайте их [тех, кто сражается против вас] там, где вы их обнаружите, и изгоняйте их оттуда, откуда они изгнали вас. Смута хуже убийства. Но не сражайтесь с ними у мечети аль-Харам, пока они не начнут сражаться с вами в ней. А если они [проявив неуважение к священным местам] начнут сражаться с вами, то убивайте их. Таково [справедливое] воздаяние неверным! وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ وَلاَ تُقَاتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّى يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ كَذَلِكَ جَزَاء الْكَافِرِينَ
192 Но если они прекратят [сражаться с вами и упорствовать в неверии, то и вы прекратите сражение], ведь Аллах – Прощающий [все грехи Своих рабов, которые раскаиваются], Милующий [их]. فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
193 Сражайтесь с ними, пока не кончится смута и [пока не] останется лишь религия Аллаха. Но если они прекратят [сражаться и примут Ислам], то [не нападайте на них, так как] враждовать следует лишь со злодеями. وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلّهِ فَإِنِ انتَهَواْ فَلاَ عُدْوَانَ إِلاَّ عَلَى الظَّالِمِينَ
194 Заповедный месяц – за заповедный месяц [если язычники начнут войну против вас в запретные месяцы, то и вы воюйте с ними, ибо это они нарушили святость месяца войной]. За посягательство на святое – [следует справедливое] возмездие. Если кто нападет на вас, то и вы нападите на него так же, как он напал на вас. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах – с богобоязненными. الشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ
195 Расходуйте [свое имущество] на пути Аллаха и не обрекайте сами себя на погибель. Совершайте добрые дела, поистине, Аллах любит делающих добро. وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوَاْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
196 Полноценно совершайте хадж и умру [выполняя все необходимые условия] ради Аллаха. Если же вас остановят [и помешают совершить хадж или умру], то принесите такую жертву, какую сможете. И не брейте голову [чтобы выйти из ихрама], пока не достигнет жертва места своего [заклания]. А если кто-то из вас [будет вынужден побрить голову из-за того, что он] болен или страдает от [болезни] головы, то он [может побрить голову], и его фидья [искупление] – либо пост, либо милостыня, либо жертвоприношение. А если вы в безопасности, то каждый, кто воспользовался возможностью совершить умру, а затем хадж [хадж-таматту’], пусть принесет такую жертву, какую сможет. А если не сможет, то пусть постится три дня во время хаджа и семь, когда вернетесь [из хаджа] – всего десять полных дней. Это для тех, чья семья не находится у мечети аль-Харам [в ее окрестностях]. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах наказывает сурово! وَأَتِمُّواْ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلّهِ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ وَلاَ تَحْلِقُواْ رُؤُوسَكُمْ حَتَّى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضاً أَوْ بِهِ أَذًى مِّن رَّأْسِهِ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ فَإِذَا أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلاثَةِ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ذَلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُ حَاضِرِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
197 Хадж [совершается] в известные месяцы [Шавваль, Зуль-Ка’да и первые десять дней месяца Зуль-Хиджа]. Кто обязал себя совершить в них хадж, тот не должен вступать в половую близость, грешить [драться, ругаться и совершать иные грехи] и спорить во время хаджа. [И хотя грехи запрещены всегда, за совершение их во время хаджа наказание будет сильнее] Все добро, что вы сделаете, известно Аллаху [и Он вознаградит вас за это]. Берите с собой все необходимое [для путешествия], но лучшее, чем можно запастись, – это богобоязненность. Бойтесь же Меня, о обладатели разума! الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَاتٌ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ الْحَجَّ فَلاَ رَفَثَ وَلاَ فُسُوقَ وَلاَ جِدَالَ فِي الْحَجِّ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ اللّهُ وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَى وَاتَّقُونِ يَا أُوْلِي الأَلْبَابِ
198 На вас нет греха, если вы ищете щедрости вашего Господа [хотите заработать, занимаясь торговлей во время хаджа]. И покидая Арафат, поминайте Аллаха в Заповедном месте [в Муздалифе]. Поминайте Его, ибо Он наставил вас на истинный путь, тогда как прежде вы были в заблуждении [не знали истинной веры]. لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ فَإِذَا أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُواْ اللّهَ عِندَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ وَاذْكُرُوهُ كَمَا هَدَاكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّآلِّينَ
199 Затем возвращайтесь оттуда, откуда возвращаются [остальные] люди, и просите у Аллаха прощения. Поистине, Аллах – Прощающий, Милующий. ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
200 Когда завершите обряды, поминайте Аллаха так же, как поминаете своих предков, даже больше. Среди людей есть те, кто говорит: «Господь наш! Дай нам [блага] этой жизни [вроде власти и богатства]!» И нет им доли в вечной жизни! فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُواْ اللّهَ كَذِكْرِكُمْ آبَاءكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا فَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا وَمَا لَهُ فِي الآخِرَةِ مِنْ خَلاَقٍ
201 Но среди них есть и те, кто говорит: «Господь наш! Дай нам благо в земной жизни [благополучие, здоровье, достаток, праведную семью, понимание Куръана, общение с праведниками, знания и поклонение] и благо в вечной жизни [благополучие в могильной жизни, спасение от плохого отчета, избавление от ужаса стояния на месте сбора, вхождение в Рай и наслаждение от созерцания Всевышнего Аллаха] и защити нас от наказания в Аду». وِمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
202 Им – доля [награды] за то, что они приобрели. Аллах скор в расчете. أُولَـئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ
203 Поминайте Аллаха [вслух произнося такбир после каждого намаза и после обряда кидания камней] в назначенные дни [известные как дни «ташрик»]. Кто спешит [завершить обряды и покинуть Мину] за два дня [не оставаясь на третий день], на том нет греха. И на том, кто задержится, нет греха. Это для тех, кто боится [Аллаха]. И бойтесь Аллаха и знайте, что вы [все] к Нему соберетесь [и получите воздаяние]. وَاذْكُرُواْ اللّهَ فِي أَيَّامٍ مَّعْدُودَاتٍ فَمَن تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلا إِثْمَ عَلَيْهِ لِمَنِ اتَّقَى وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
204 Среди людей есть тот, чьи [красивые] слова восхищают тебя [о Мухаммад] в земной жизни. Он призывает Аллаха в свидетели [клянется, чтобы ты поверил], что у него в сердце [искренняя вера], при том, что [на самом деле] он – непримиримый [враг и] спорщик. وَمِنَ النَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللّهَ عَلَى مَا فِي قَلْبِهِ وَهُوَ أَلَدُّ الْخِصَامِ
205 А когда [лицемер] уходит [от тебя, о Мухаммад], то начинает бродить по земле, вредя, уничтожая посевы и потомство [людей и животных]. Но Аллах не любит, когда вредят. وَإِذَا تَوَلَّى سَعَى فِي الأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيِهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ الفَسَادَ
206 И когда ему говорят: «Побойся Аллаха [и прекрати вредить окружающим]!» – гордыня толкает его к [еще большему] греху. Достаточно ему будет Ада! Какое же это плохое место! وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالإِثْمِ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ
207 Среди людей есть также те, кто жертвует собой [и имуществом], стремясь к довольству Аллаха. Аллах снисходителен к [Своим] рабам. وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ وَاللّهُ رَؤُوفٌ بِالْعِبَادِ
208 О верующие! Войдите в Ислам полностью [принимая все, что принес Пророк] и не следуйте по стопам шайтана. Поистине, он для вас – явный враг. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ ادْخُلُواْ فِي السِّلْمِ كَآفَّةً وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
209 А если вы оступитесь после того, как к вам пришли доказательства [истинности Ислама, к которому вас призывают], то знайте, что Аллах – Могущественный, Мудрый. فَإِن زَلَلْتُمْ مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
210 Неужели они [неверующие] ждут чего-то другого, кроме прихода [суда или наказания] Аллаха в тени облаков вместе с ангелами и решения их участи?! Все дела возвращаются к Аллаху. هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن يَأْتِيَهُمُ اللّهُ فِي ظُلَلٍ مِّنَ الْغَمَامِ وَالْمَلآئِكَةُ وَقُضِيَ الأَمْرُ وَإِلَى اللّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ
211 Спроси [о Мухаммад] потомков Исраиля, сколько Мы дали им ясных знамений [об истинности Ислама]. И кто променяет милость Аллаха после того, как она была дана ему, [на неверие, тот пусть знает], что, поистине, Аллах суров в наказании. سَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُم مِّنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ اللّهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُ فَإِنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
212 Земная жизнь украшена для неверующих. И [поэтому] они насмехаются над верующими. Но в День воскрешения богобоязненные окажутся выше них. Аллах наделяет, кого пожелает, благами без счета. زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ اتَّقَواْ فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَاللّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاء بِغَيْرِ حِسَابٍ
213 [В период от Адама до Идриса] Люди были одной общиной [все люди были истинно верующими]. И [затем, когда они впали в разногласия] Аллах отправил пророков, которые сообщали благие вести [о награде верующим] и предостерегали [грешников и неверующих от наказания]. Он ниспослал вместе с каждым из них Книгу с истиной, чтобы рассудить людей в том, в чем они разошлись во мнениях. Но разошлись во мнениях об этом [о вере] лишь те, кому была дана она [Книга] после того, как к ним пришли доводы, по причине несправедливого отношения друг к другу. Аллах по Своей воле направил верующих к истине, относительно которой они разошлись во мнениях. Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает. كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُواْ فِيهِ وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلاَّ الَّذِينَ أُوتُوهُ مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ فَهَدَى اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ لِمَا اخْتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ وَاللّهُ يَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
214 Неужели вы [о верующие] думали, что войдете в Рай без того, что бы вас постигло то, что постигло ваших предшественников [пророков и верующих из прежних общин]? На них обрушивались нищета и болезни. Они переживали такие потрясения, что посланник и верующие восклицали вместе: «Когда же придет помощь Аллаха?» [И им был дан ответ, что] Поистине, помощь Аллаха близка. أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ الَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِكُم مَّسَّتْهُمُ الْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء وَزُلْزِلُواْ حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللّهِ أَلا إِنَّ نَصْرَ اللّهِ قَرِيبٌ
215 Тебя [о Мухаммад] спрашивают, что расходовать. Ответь: «Все, что вы отдаете из благого – родителям, родственникам, сиротам, нищим и путникам. Что бы вы ни сделали хорошего, Аллах знает об этом». يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلْ مَا أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِيمٌ
216 Предписано вам [о верующие] сражаться, хоть это вам и неприятно. Быть может, вам неприятно что-то, а это – благо для вас. И вы можете любить что-то, а оно – зло для вас. Аллах знает [в чем для вас благо, а в чем – зло], а вы не знаете. كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تُحِبُّواْ شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
217 У тебя [о Мухаммад] спрашивают о сражении в заповедный месяц. Ответь: «Сражаться в этот месяц – большой грех. Но сбивать [людей] с пути Аллаха, не верить в Него, [не пускать] в мечеть аль-Харам и изгонять оттуда [местных] жителей – еще больший грех перед Аллахом. Смута хуже убийства. Они [неверующие] не прекратят сражаться с вами, пока не оттолкнут вас от вашей религии, если смогут. Если кто-то из вас отречется от своей религии и умрет неверующим, то его дела окажутся тщетными как в этой, так и в вечной жизни. Они – обитатели Ада и останутся там навечно». يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللّهِ وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ وَلاَ يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّىَ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُواْ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُوْلَـئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَأُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
218 Поистине, верующие, покинувшие [свои дома] и сражавшиеся на пути Аллаха, надеются на милость Аллаха. И Аллах – Прощающий, Милующий. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ أُوْلَـئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللّهِ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
219 У тебя [о Мухаммад] спрашивают о вине и азартных играх. Ответь: «В них большой грех, но и [незначительная] польза для людей, впрочем, греха в них [несоизмеримо] больше, чем пользы». Тебя спрашивают, что расходовать. Ответь: «Излишек [который остается после необходимых расходов. Но не оставляйте себя в положении нуждающихся]». Таким образом [в виде ответов на ваши вопросы] Аллах объясняет вам Свои аяты, чтобы вы размышляли يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَلِكَ يُبيِّنُ اللّهُ لَكُمُ الآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
220 [... чтобы вы размышляли] над этим миром и миром вечным [и выбрали то, что действительно полезно для вас, отказавшись от того, что приносит вред]. [О Мухаммад] Тебя спрашивают о сиротах. Ответь: «Помощь им – благо. Если вы объедините [их средства со своими], то они же – ваши братья [а братьям следует жить вместе и вести хозяйство сообща]. Аллах знает, кто вредит, а кто приносит пользу. Если бы Аллах пожелал, то поставил бы вас в более трудное положение. Поистине, Аллах – Могущественный, Мудрый». فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلاَحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَلَوْ شَاء اللّهُ لأعْنَتَكُمْ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
221 И не женитесь на язычницах, пока они не уверуют. Поистине, верующая рабыня лучше [свободной] язычницы, даже если [ее красота поразила вас и] она понравилась вам. Не выдавайте мусульманок замуж за язычников, пока те не уверуют. И, поистине, верующий невольник лучше [свободного] язычника, даже если он понравился вам. Они [неверующие] зовут в Ад, а Аллах зовет [вас] в Рай и к прощению по Его воле. Он объясняет людям Свои аяты, чтобы они приняли наставление. وَلاَ تَنكِحُواْ الْمُشْرِكَاتِ حَتَّى يُؤْمِنَّ وَلأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ وَلاَ تُنكِحُواْ الْمُشِرِكِينَ حَتَّى يُؤْمِنُواْ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ أُوْلَـئِكَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَاللّهُ يَدْعُوَ إِلَى الْجَنَّةِ وَالْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
222 Тебя [о Мухаммад] спрашивают о менструации. Ответь: «Это – недуг. И вы не вступайте в близость с женщинами во время менструации и не приближайтесь к ним, пока они не очистятся. А когда они очистятся, то будьте с ними, как повелел вам Аллах. Поистине, Аллах любит кающихся и любит очищающихся». وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُواْ النِّسَاء فِي الْمَحِيضِ وَلاَ تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىَ يَطْهُرْنَ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللّهُ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ
223 Ваши жены – это ваше поле. Засеивайте ваше поле, как пожелаете [за исключением запретных способов]. Запасайтесь же [добрыми делами]. Бойтесь Аллаха и знайте, что встретитесь с Ним. Обрадуй же верующих [вестью о Рае]! نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُواْ حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ وَقَدِّمُواْ لأَنفُسِكُمْ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّكُم مُّلاَقُوهُ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
224 Не делайте так, чтобы ваши клятвы именем Аллаха препятствовали вам творить добро, проявлять богобоязненность и примирять людей. Ведь Аллах – Слышащий, Знающий. وَلاَ تَجْعَلُواْ اللّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَانِكُمْ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ وَتُصْلِحُواْ بَيْنَ النَّاسِ وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
225 Аллах не взыщет с вас за ненамеренные клятвы, но взыщет с вас за [преднамеренные клятвы и за] то, что выбрали ваши сердца. Аллах – Прощающий, Отменяющий наказание. لاَّ يُؤَاخِذُكُمُ اللّهُ بِاللَّغْوِ فِيَ أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
226 Те, кто поклянется не вступать в половую близость со своими женами, должны выждать четыре месяца. Если они [передумают и] решат вернуться [к женам], то Аллах – Прощающий, Милующий. لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ فَإِنْ فَآؤُوا فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
227 А если они решат развестись [и дождутся окончания положенного срока, не вступая в интимную связь], то Аллах – Слышащий, Знающий. وَإِنْ عَزَمُواْ الطَّلاَقَ فَإِنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
228 Разведенные женщины выжидают три месячных цикла. Не разрешается им скрывать то, что Аллах создал в их утробах [менструацию или беременность], если они верят в Аллаха и в Судный день. Их мужья имеют право вернуть их в этот период [их идды], если захотят примирения [если же этот срок истечет, то супруги будут считаться разведенными]. Они [жены] имеют как права, так и обязанности, согласно установленному Шариатом, но у мужей есть главенство над ними. Аллах – Могущественный, Мудрый. وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلاَثَةَ قُرُوَءٍ وَلاَ يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَلِكَ إِنْ أَرَادُواْ إِصْلاَحًا وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكُيمٌ
229 Развод [позволяющий вернуть жену] – дважды. Затем [можно] либо удержать жену, согласно установленному [Шариатом и обычаем], либо отпустить ее по-хорошему. Вам [мужья] не разрешено брать что-то из данного им [женам, то есть из их махра], кроме случая, когда они оба [муж и жена] опасаются, что не смогут соблюсти границы Аллаха [установленные Им для рабов]. Если вы опасаетесь, что они не смогут соблюсти границы Аллаха, то на них обоих не будет греха, если она выкупит развод. Таковы границы Аллаха. Не преступайте их! А кто нарушает границы Аллаха, тот несправедлив. الطَّلاَقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ وَلاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُواْ مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلاَّ أَن يَخَافَا أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاَّ يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ تِلْكَ حُدُودُ اللّهِ فَلاَ تَعْتَدُوهَا وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللّهِ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
230 Если он развелся с ней [в третий раз], то ему [бывшему мужу] не дозволена она, пока она не выйдет замуж за другого [и не вступит с новым мужем в интимные отношения]. И если тот [затем] даст ей развод, то не будет им греха, если они воссоединятся, если считают, что смогут соблюсти границы Аллаха [которые Он установил]. Таковы границы Аллаха [Его законы]. Он объясняет их знающим людям. فَإِن طَلَّقَهَا فَلاَ تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّىَ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ فَإِن طَلَّقَهَا فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
231 Если вы развелись с женами, и они выждали свой срок, то либо удержите их, согласно установленному [Шариатом и хорошими обычаями], либо отпустите их, как установлено. Но не удерживайте их с целью навредить им и нарушить [их права]. И кто поступит так, тот причинит вред самому себе [совершив грех, за который может быть наказан]. Не шутите с аятами Аллаха [насмехаясь над ними, отворачиваясь от них и не придавая им значения]. Помните о благах Аллаха [дарованных] вам, о Книге и мудрости, ниспосланных вам, чтобы наставить вас [и будьте благодарны, следуя приказам и отказываясь от запретного]. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах ведает обо всем. وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النَّسَاء فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَلاَ تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لَّتَعْتَدُواْ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ وَلاَ تَتَّخِذُوَاْ آيَاتِ اللّهِ هُزُوًا وَاذْكُرُواْ نِعْمَتَ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
232 Если вы развелись с женами, и они выждали свой срок, то не мешайте [о опекуны] им выходить замуж за своих [бывших] мужей, если они договорились друг с другом, согласно установленному [Шариатом и хорошими обычаями]. Это наставление примет тот из вас, кто верит в Аллаха и в Судный день. Это лучше для вас и чище. Аллах знает [в чем благо для вас], а вы не знаете. وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاء فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْاْ بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ ذَلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ ذَلِكُمْ أَزْكَى لَكُمْ وَأَطْهَرُ وَاللّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ
233 Матери должны кормить своих детей грудью два полных года, если они хотят довести кормление грудью до конца. А тот [отец], которому родили ребенка, обязан обеспечивать питание и одежду матери, согласно установленному [обычаем и согласно своим возможностям]. На человека не возложено больше его возможностей. Нельзя использовать ребенка для причинения вреда его матери и его отцу. На наследника [отца возложены] такие же обязанности. Если они [родители] пожелают отнять ребенка от груди, посоветовавшись и придя к [взаимному] согласию, то на них не будет греха. Если вы захотите нанять кормилицу для ваших детей, то на вас не будет греха, если вы заплатите ей, согласно установленному [договору, не уменьшая и не задерживая выплату]. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах видит все, что вы делаете. وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلاَدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ وَعلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ لاَ تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلاَّ وُسْعَهَا لاَ تُضَآرَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلاَ مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَلِكَ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالاً عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُواْ أَوْلاَدَكُمْ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّا آتَيْتُم بِالْمَعْرُوفِ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
234 Те из вас, кто умрет, оставив после себя жен, то они [жены] должны выждать четыре месяца и десять дней. Когда они дождутся окончания своего срока, то нет на вас [верующие] греха, если они [станут украшаться, чтобы к ним посватались, и будут выходить из дома, в котором они ожидали истечения срока идды] поступят с собой согласно установленному [Шариатом]. Аллах знает обо всем, что вы делаете. وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
235 Не будет греха на вас, если вы намекнете женщинам на сватовство и если скроете это [намерение жениться] в душе. Аллах знает, что вы будете помнить о них. Но не давайте им тайных обещаний жениться и говорите только разрешенные [Шариатом] слова. И не принимайте решение заключить брак, пока не истечет срок [их идды]. Знайте, что, поистине, Аллах ведает обо всем, что у вас в душе, и остерегайтесь Его. И знайте, что Аллах – Прощающий, Отменяющий наказание. وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاء أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ عَلِمَ اللّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَـكِن لاَّ تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلاَّ أَن تَقُولُواْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا وَلاَ تَعْزِمُواْ عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّىَ يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ
236 Не будет на вас греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их [не вступив в интимные отношения] и не определив для них брачный дар [махр]. [Вы можете развестись с ними, но тогда] Отдайте им установленный подарок: богатый – по мере возможностей, и бедный – по мере возможностей. Это [отдавать подарок] – обязанность добродетельных. لاَّ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاء مَا لَمْ تَمَسُّوهُنُّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدْرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ
237 Если вы разведетесь с ними до того, как коснулись их [вступили в интимные отношения], но после того, как установили для них брачный дар [махр], [им полагается] половина установленного [махра], если только они [жены] не простят [не откажутся от махра] или не простит тот, в чьих руках договор о браке. Прощение ближе к богобоязненности. Не забывайте вести себя благородно друг с другом. Поистине, Аллах видит все, что вы делаете. وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إَلاَّ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ وَأَن تَعْفُواْ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَلاَ تَنسَوُاْ الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ اللّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
238 Оберегайте намазы и [особенно] средний намаз. И стойте перед Аллахом покорно. حَافِظُواْ عَلَى الصَّلَوَاتِ والصَّلاَةِ الْوُسْطَى وَقُومُواْ لِلّهِ قَانِتِينَ
239 Если вы боитесь [находитесь в опасности, то совершайте намаз] на ходу или верхом. Когда будете в безопасности, то поминайте Аллаха, ведь Он научил вас тому, чего вы не знали. فَإنْ خِفْتُمْ فَرِجَالاً أَوْ رُكْبَانًا فَإِذَا أَمِنتُمْ فَاذْكُرُواْ اللّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
240 Те из вас, кто умрет, оставив после себя жен, [должны составить] завещание в пользу жен – об [их] содержании в течение года и чтобы [их] не выгоняли [из дома]. Но если они уйдут [сами], не будет на вас греха за то, что они поступят с собой согласно установленному [Шариатом, так как в этом случае эти женщины сами лишают себя права на содержание]. Аллах – Могущественный, Мудрый. وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَاجِهِم مَّتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِيَ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
241 Разведенным женщинам – установленное возмещение. Это обязанность богобоязненных. وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ
242 Таким образом Аллах объясняет вам Свои аяты [о том, в чем вы можете нуждаться в обоих мирах], чтобы вы размышляли. كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
243 Разве ты не видел тех, кто покинул свои дома [разве ты не знаешь о них] – их были тысячи – боясь смерти? Аллах приказал им: «Умрите!» [И они все до единого умерли] Затем Он оживил их [чтобы они извлекли для себя урок: от предопределения Аллаха нет спасения]. Поистине, Аллах проявляет щедрость к людям, однако большинство людей неблагодарны. أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ اللّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحْيَاهُمْ إِنَّ اللّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَشْكُرُونَ
244 Сражайтесь на пути Аллаха и знайте [не забывая], что Аллах – Слышащий, Знающий. وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
245 Кто даст Аллаху добрую ссуду [искренне расходуя имущество на нужды религии и давая беспроцентный долг нуждающемуся], тому Он увеличит ее [израсходованное имущество] многократно. Аллах сокращает [пропитание] и увеличивает [его кому пожелает]. К Нему вы будете возвращены [для получения воздаяния]. مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافًا كَثِيرَةً وَاللّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
246 Разве ты не видел знать потомков Исраиля [которые жили] после Мусы [разве ты не знаешь о них]? И вот они сказали своему пророку: «Назначь нам царя, чтобы мы [вместе с ним] сражались на пути Аллаха». Он спросил: «А не произойдет так, что вам будет предписано сражаться, а вы сражаться не станете?» Они [иудеи] ответили: «А почему бы нам не сражаться на пути Аллаха, ведь нас изгнали из наших домов и разлучили с нашими детьми?» Но когда им было предписано сражаться, они отказались, кроме немногих из них. И Аллах знает [все] о злодеях. أَلَمْ تَرَ إِلَى الْمَلإِ مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ مِن بَعْدِ مُوسَى إِذْ قَالُواْ لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ أَلاَّ تُقَاتِلُواْ قَالُواْ وَمَا لَنَا أَلاَّ نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَارِنَا وَأَبْنَآئِنَا فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْاْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ
247 И их пророк сказал им: «Аллах назначил вам царем Талута». Они сказали: «Как он может стать нашим царем, ведь у нас больше прав на власть, чем у него! Он не обладает богатством!» Пророк ответил [им]: «Поистине, Аллах избрал его для вас и даровал ему обильные знания [особенно в военном деле] и телесную силу. Аллах дает власть, кому пожелает. И Аллах – Всеохватывающий, Знающий». وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ اللّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا قَالُوَاْ أَنَّى يَكُونُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ الْمَالِ قَالَ إِنَّ اللّهَ اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ وَاللّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَن يَشَاء وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
248 И [в ответ на просьбы знати предоставить знамение, подтверждающее, что Талута назначил Аллах] их пророк сказал им: «Поистине, знамением его власти станет то, что вам принесут сундук, в котором будет успокоение от вашего Господа [Таурат] и то, что оставили [после себя] род Мусы и род Харуна. Его [сундук] принесут ангелы. Поистине, в этом – знамение для вас, если вы верующие». وَقَالَ لَهُمْ نِبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أَن يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَى وَآلُ هَارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلآئِكَةُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
249 Когда Талут с войском вышел в путь, он сказал: «Аллах обязательно подвергнет вас испытанию рекой. Кто попьет из нее [утолив жажду], тот не со мной. А кто [даже] не попробует ее, тот со мной, разве что зачерпнет пригоршню [воды одной] рукой». Выпили [воды] из нее все, кроме немногих. И когда он вместе с верующими перешел через нее [реку], они сказали: «У нас нет силы сегодня против Джалута и его войска». Те же, кто был уверен, что предстанет перед Аллахом, сказали: «Сколько раз малое войско побеждало огромные войска по воле Аллаха!» Ведь Аллах – с терпеливыми. فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلاَّ مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ فَشَرِبُواْ مِنْهُ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ قَالُواْ لاَ طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنودِهِ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلاَقُو اللّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللّهِ وَاللّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ
250 И когда они [верующие, следовавшие за Талутом] предстали перед Джалутом и его войском, то [прибегая к защите Аллаха] сказали: «Господь наш! Пролей на нас терпение, утверди наши стопы [и наши сердца на поле битвы, всели страх в сердца наших врагов] и помоги нам победить неверующих людей». وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُواْ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
251 Они [верующие] разгромили их [войско Джалута] по воле Аллаха. Дауд убил Джалута, и Аллах дал ему власть и мудрость, научив его тому, чему пожелал. Если бы Аллах не сдерживал одних людей другими, земля бы испортилась [неверующие одержали бы верх]. Однако Аллах щедр к мирам. فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللّهِ وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاء وَلَوْلاَ دَفْعُ اللّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الأَرْضُ وَلَـكِنَّ اللّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
252 Это – аяты Аллаха. Мы читаем их тебе [о Мухаммад] с истиной [так, как все и происходило]. И ты, поистине, – один из посланников [Аллаха]. تِلْكَ آيَاتُ اللّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
253 Таковы посланники, одних из которых Мы предпочли другим. Среди них есть те, с кем говорил Аллах [как Муса], а кого-то из них Он возвысил по [многим] степеням [как Мухаммада [да благословит его Аллах и да приветствует], который в отличие от других пророков был направлен ко всем людям и джиннам, и которому был дарован Куръан – вечное чудо, сохраняемое вплоть до Судного Дня]. Мы дали Исе, сыну Марьям, доказательства [такие чудеса, как способность оживлять мертвых, излечивать слепых и прокаженных] и укрепили его Святым Духом [Джибрилем]. Если бы Аллах пожелал [объединить всех людей на истинном пути], то не сражались бы друг с другом следующие поколения после того, как к ним пришли доказательства. Однако [по воле Аллаха] между ними возникли разногласия: одни из них уверовали, а другие не уверовали. Если бы Аллах захотел, они не сражались бы друг с другом, однако Аллах делает, что пожелает. تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ اللّهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِن بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَـكِنِ اخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلُواْ وَلَـكِنَّ اللّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
254 О верующие! Расходуйте из того [имущества], чем Мы вас наделили, пока не настал день, когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества. А неверующие – злодеи. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَاعَةٌ وَالْكَافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ
255 Аллах – нет бога [достойного поклонения], кроме Него, Живого, Вечного [чье существование не имеет ни начала, ни конца]. Им не овладевают ни дремота, ни сон. Ему принадлежит все, что на небесах, и все, что на земле. Кто может заступиться перед Ним без Его дозволения? Он знает их [творений] будущее и прошлое. Они постигают из Его знания только то, что Он пожелает [им открыть]. Его Курси объемлет небеса и землю, и Ему не трудно сохранять их [в порядке]. Он – Возвышенный [не имеющий недостатков и сходства с творениями], Великий. اللّهُ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
256 Нет принуждения в [принятии] религии [Ислам]. [После стольких явленных доказательств и знамений] Истинный путь стал отличаться от заблуждения [неверия]. Кто не верит в тагута [это все, чему люди поклоняются помимо Аллаха], а верит в Аллаха, тот держится за крепчайшую рукоять, которая никогда не сломается. Аллах – Слышащий, Знающий. لاَ إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىَ لاَ انفِصَامَ لَهَا وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
257 Аллах – Покровитель верующих. Он выводит их из мрака [неверия и невежества] к свету [веры]. А покровителями неверующих являются тагуты, которые выводят их из света к мраку. Они – обитатели Ада, в котором они останутся навечно. اللّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُواْ يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّوُرِ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَوْلِيَآؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
258 Разве ты [о Мухаммад] не видел того [царя Намруда], который спорил с Ибрахимом о его Господе [разве ты не слышал о нем], а ведь Аллах дал ему власть? Ибрахим сказал [ему]: «Мой Господь – Тот, Кто дает жизнь и умерщвляет». Он [Намруд] ответил: «Я даю жизнь и умерщвляю». Ибрахим сказал: «Аллах поднимает солнце на востоке. Заставь же его подняться на западе». Растерялся неверующий. И Аллах не ведет верным путем людей, совершающих зло. أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِي حَآجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رِبِّهِ أَنْ آتَاهُ اللّهُ الْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِـي وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِـي وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ اللّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
259 Или [разве ты не видел] того, кто проходил мимо селения с рухнувшими домами? Он [веря в то, что Аллах обладает силой оживлять умерших, и наряду с этим признавая свое бессилие в познании способа воскрешения, заинтересованно] спросил: «Как Аллах воскресит это после того, как все это умерло?» Аллах умертвил его на сто лет, затем оживил и спросил: «Сколько ты пробыл [в таком состоянии]?» Он ответил: «Я пробыл [без чувств] день или часть дня». Он сказал: «Нет, ты пробыл [в этом состоянии] сто лет. Взгляни на свою еду и питье – они не изменились. И взгляни на своего осла [от которого остались одни кости]. Мы непременно сделаем тебя знамением для людей [чтобы они уверовали в воскрешение после смерти]. Взгляни на кости [твоего осла], Мы воскресим их, а затем покроем мясом». Когда это [воскрешение осла] стало явным для него, он сказал: «[Теперь] Я [без тени сомнения] знаю, что Аллах способен на все». أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىَ يُحْيِـي هَـَذِهِ اللّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ اللّهُ مِئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِئَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ وَانظُرْ إِلَى حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ وَانظُرْ إِلَى العِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
260 И вот попросил Ибрахим: «Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь мертвых [чтобы увидеть воочию то, во что я верю]». Он [Аллах] спросил: «А разве ты не уверовал?» Он [Ибрахим] ответил: «Уверовал. Но я хочу [увидеть это своими глазами], чтобы мое сердце успокоилось». Он [Аллах] велел: «Возьми четырех птиц, приручи их, [а затем зарежь, раздели на части] и положи по кусочку на каждой горе. Затем позови их, и они немедленно явятся к тебе. И знай, что Аллах – Могущественный, Мудрый». وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِـي الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَى وَلَـكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا وَاعْلَمْ أَنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
261 Те, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, подобны зерну, из которого выросло семь колосьев, в каждом колосе по сто зерен. И Аллах увеличивает [награду], кому пожелает. И Аллах – Всеохватывающий, Знающий. مَّثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّئَةُ حَبَّةٍ وَاللّهُ يُضَاعِفُ لِمَن يَشَاء وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
262 Тем, кто расходует свое имущество на пути Аллаха и затем не попрекает [этой помощью] и не оскорбляет [тех, кому помогли], предназначена награда у их Господа. Они не испытают страха и не будут опечалены. الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ثُمَّ لاَ يُتْبِعُونَ مَا أَنفَقُواُ مَنًّا وَلاَ أَذًى لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
263 Доброе слово и прощение лучше милостыни, за которой следует нанесение обиды. И Аллах – Тот, Кто ни в ком и ни в чем не нуждается, Отменяющий наказание. قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى وَاللّهُ غَنِيٌّ حَلِيم
264 О верующие! Не уничтожайте свою милостыню попреками и оскорблениями, подобно тому, кто расходует свое имущество напоказ людям, не веря при этом в Аллаха и в Судный день. Он подобен большому камню, покрытому пылью. Начался ливень и оставил [камень] гладким [и чистым]. Они не получат ничего за то, что совершили. Аллах не ведет прямым путем неверующих. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَاتِكُم بِالْمَنِّ وَالأذَى كَالَّذِي يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا لاَّ يَقْدِرُونَ عَلَى شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
265 Те же, кто расходует имущество, чтобы заслужить довольство Аллаха и укрепить себя [получив награду], подобны саду на холме. Если его польет ливень, он принесет двукратный урожай. А если не польет ливень, то ему достаточно и моросящего дождя. Аллах видит все, что вы делаете. وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
266 Хотел бы кто-то из вас владеть садом с [финиковыми] пальмами и виноградниками, под которым текут реки, и для него там [были бы] все плоды, а когда его настигнет старость, а дети будут еще слабы, чтобы [этот сад] уничтожил ураган с огнем, который сжег бы его [сад]? [Человек, совершающий благодеяния не ради Аллаха, обнаружив в Судный День, что все его дела оказались тщетными, испытает невосполнимые горечь и разочарование, подобно владельцу погубленного сада] Таким образом Аллах объясняет вам аяты, чтобы вы размышляли [сравнивая временные блага земной жизни с бесконечной наградой в вечном мире; это должно вызвать в вас равнодушие к земной жизни и стремление к жизни вечной, а потому вы не станете совершать здесь того, что могло бы вас огорчить там]. أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَأَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاء فَأَصَابَهَا إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمُ الآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
267 О верующие! Расходуйте из добытых вами благ и из того, что Мы взрастили для вас из земли! Не пытайтесь расходовать [на благие цели] дурное, чего бы вы сами не взяли, разве что с закрытыми глазами. И знайте, что Аллах – Тот, Кто ни в ком и ни в чем не нуждается, Хвалимый. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَلاَ تَيَمَّمُواْ الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِآخِذِيهِ إِلاَّ أَن تُغْمِضُواْ فِيهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
268 Шайтан пугает вас бедностью и призывает к разврату [и скупости]. А Аллах обещает вам Свое прощение [если вы станете расходовать свое лучшее имущество ради Него] и щедрость [многократное увеличение того, что вы израсходовали]. И Аллах – Всеохватывающий, Знающий. الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِالْفَحْشَاء وَاللّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلاً وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
269 Аллах дает мудрость, кому пожелает. А кому дана мудрость, тому дано множество благ. Но размышляют [и получают пользу от наставлений] только обладатели разума. يُؤتِي الْحِكْمَةَ مَن يَشَاء وَمَن يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيراً وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ
270 И что бы вы ни потратили, какой бы обет ни дали, – поистине, Аллах знает об этом. И для злодеев не будет помощников. وَمَا أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ اللّهَ يَعْلَمُهُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
271 [О Мухаммад! Скажи тем, кто спрашивает: «Как лучше давать милостыню: скрыто или явно?»] Если вы даете милостыню открыто, это хорошо. Но если вы скроете [ее] и отдадите бедным, так будет лучше для вас. И Аллах простит вам часть грехов. Аллах знает обо всем, что вы делаете. إِن تُبْدُواْ الصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِيَ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا الْفُقَرَاء فَهُوَ خَيْرٌ لُّكُمْ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّئَاتِكُمْ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
272 Не твоя [о Мухаммад] задача наставить их [ты только указываешь людям на верный путь, призывая их к Исламу] – это Аллах наставляет, кого пожелает. Все хорошее, что вы потратите, – для вас же самих. Расходуйте, только чтобы заслужить довольство Аллаха. За все хорошее, что вы потратите, вам воздастся сполна, и с вами не обойдутся несправедливо. لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَـكِنَّ اللّهَ يَهْدِي مَن يَشَاء وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلأنفُسِكُمْ وَمَا تُنفِقُونَ إِلاَّ ابْتِغَاء وَجْهِ اللّهِ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ
273 [Давайте милостыню также] Бедным, которые задержались на пути Аллаха и не могут ездить по земле [чтобы зарабатывать себе на жизнь]. Невежда считает их богатыми из-за их скромности. Ты узнаешь их по приметам: они не просят у людей [денег] настойчиво. Все хорошее, что вы потратите, – Аллах знает об этом [и воздаст вам за это]. لِلْفُقَرَاء الَّذِينَ أُحصِرُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِي الأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ أَغْنِيَاء مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَاهُمْ لاَ يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِيمٌ
274 Кто расходует свое имущество ночью и днем, скрыто и явно, тем – награда от их Господа. Они не испытают страха и не будут опечалены. الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلاَنِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
275 Те, кто пожирает риба [и живет за счет недозволенной прибыли], восстанут [из могил], словно те, кого шайтан свел с ума своим прикосновением. Это [наказание] за то, что они говорили: «На самом деле торговля подобна риба». Но Аллах разрешил торговлю и запретил риба. И если тот, кого достигло предостережение от его Господа, прекратит [жить за счет запретной прибыли], ему [остается] все, что [у него] было прежде [до запрета риба], и его судьба [зависит] от [решения] Аллаха. А кто вернется [к запретной деятельности], те – обитатели Ада, и в нем они останутся навечно [если считали риба разрешенным]. الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لاَ يَقُومُونَ إِلاَّ كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا فَمَن جَاءهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَانتَهَىَ فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللّهِ وَمَنْ عَادَ فَأُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
276 Аллах уничтожает [благодать в любом деле, где присутствует] риба и увеличивает [благодать] пожертвования. И Аллах не любит всех непокорных [Ему] упорных неверующих. يَمْحَقُ اللّهُ الْرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
277 Поистине, верующим, совершавшим благие дела, [полноценно] выполнявшим намаз и отдававшим закят, – награда от их Господа. Они не испытают страха и не будут опечалены. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
278 О верующие! Бойтесь Аллаха и не трогайте [и не взыскивайте с должников] то, что осталось от [сделок с] риба, если только вы [действительно искренне] верующие. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
279 Но если вы не сделаете [то, что вам приказано и не откажетесь от риба], то знайте, что Аллах и Его Посланник объявляют вам войну. А если раскаетесь, то само имущество – ваше. Вы не поступайте несправедливо, и с вами не поступят несправедливо. فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ فَأْذَنُواْ بِحَرْبٍ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُؤُوسُ أَمْوَالِكُمْ لاَ تَظْلِمُونَ وَلاَ تُظْلَمُونَ
280 Если [ваш должник] в трудном положении, то [предоставьте] ему отсрочку до облегчения. Но дать [ему] милостыню [простить весь долг или его часть] лучше для вас [чем предоставлять должнику отсрочку], если бы вы знали [что за прощение долга вас ожидает огромная награда и восхваление, то непременно бы прощали долги]. وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
281 Бойтесь же Дня, когда вы будете возвращены к Аллаху. Затем каждый человек сполна получит за то, что приобрел, но с ними не обойдутся несправедливо. وَاتَّقُواْ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللّهِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ
282 О верующие! Если вы даете [или берете] в долг на определенный срок, то записывайте его, и пусть писарь запишет все [как есть] по справедливости. Пусть писарь не отказывается записать все так, как его научил Аллах. Пусть он пишет, а диктует ему – берущий в долг, боясь Аллаха, своего Господа, ничего не уменьшая. А если берущий взаймы слабоумен [и не умеет распоряжаться имуществом], немощен [слишком мал или стар] или не может диктовать сам, пусть за него диктует опекун [доверенное лицо] по справедливости. Возьмите в свидетели двух мужчин из вас [из мусульман]. Если нет двух мужчин, то одного мужчину и двух женщин, которых вы согласны взять в свидетели. Если одна ошибется, то вторая ей напомнит. Пусть свидетели не отказываются, если их приглашают. Не пренебрегайте записью договора, заключенного на определенный срок, будь [долг] малым или большим. Так справедливее перед Аллахом, надежнее для свидетельства и лучше для избавления от [последующих] сомнений. Исключение составляет наличная сделка, когда и расплачиваетесь друг с другом сразу. На вас не будет греха, если вы не запишете ее. Берите свидетелей, когда заключаете сделки. Не причиняйте вреда ни писарю, ни свидетелю. Если вы так поступите, то это [будет] грех на вас. Бойтесь Аллаха! Аллах обучает вас. Аллах знает [абсолютно] обо всем. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى فَاكْتُبُوهُ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِالْعَدْلِ وَلاَ يَأْبَ كَاتِبٌ أَنْ يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللّهُ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللّهَ رَبَّهُ وَلاَ يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئًا فَإن كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لاَ يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ وَاسْتَشْهِدُواْ شَهِيدَيْنِ من رِّجَالِكُمْ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَاء أَن تَضِلَّ إْحْدَاهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى وَلاَ يَأْبَ الشُّهَدَاء إِذَا مَا دُعُواْ وَلاَ تَسْأَمُوْاْ أَن تَكْتُبُوْهُ صَغِيرًا أَو كَبِيرًا إِلَى أَجَلِهِ ذَلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ اللّهِ وَأَقْومُ لِلشَّهَادَةِ وَأَدْنَى أَلاَّ تَرْتَابُواْ إِلاَّ أَن تَكُونَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلاَّ تَكْتُبُوهَا وَأَشْهِدُوْاْ إِذَا تَبَايَعْتُمْ وَلاَ يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلاَ شَهِيدٌ وَإِن تَفْعَلُواْ فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَيُعَلِّمُكُمُ اللّهُ وَاللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
283 А если вы окажетесь в пути и не найдете писаря, то определите залог [в качестве гарантии], который можно передать [в руки другому]. Если один из вас доверяет другому [и не считает нужным брать залог], то пусть тот, кому доверено, выполнит обязательство. Пусть он боится Аллаха, своего Господа. Не скрывайте свидетельства. Кто скрывает его, у того грешное сердце. Аллах знает обо всем, что вы делаете. وَإِن كُنتُمْ عَلَى سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُواْ كَاتِبًا فَرِهَانٌ مَّقْبُوضَةٌ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ وَلْيَتَّقِ اللّهَ رَبَّهُ وَلاَ تَكْتُمُواْ الشَّهَادَةَ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
284 Аллаху принадлежит все, что на небесах, и все, что на земле. Раскроете ли вы то, что у вас в душе, или утаите – Аллах потребует с вас отчет за это. Он прощает [грехи], кому пожелает, и наказывает, кого пожелает. И Аллах способен на все. لِّلَّهِ ما فِي السَّمَاواتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَإِن تُبْدُواْ مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللّهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاء وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
285 Посланник уверовал в ниспосланное ему от его Господа и верующие [тоже уверовали в это]. Все уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его книги и Его посланников. [Верующие говорят:] «Мы не делаем различий между Его посланниками». Они [также] говорят: «Слушаем и повинуемся! [Просим у Тебя] Прощения, о наш Господь! Ведь к Тебе – возвращение». آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللّهِ وَمَلآئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ وَقَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ
286 Не возлагает Аллах на человека того, что не в его силах. Ему [принесет пользу] то, что он приобрел, и против него – то, что он приобрел. [Верующие, обращаясь к Аллаху с мольбой, говорят:] Господь наш! Не наказывай нас, если мы забыли [о чем-то] или ошиблись. Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на тех, кто был до нас. Господь наш! Не вменяй нам в обязанность то, что нам не под силу. Прости нас, сотри [наши грехи] и помилуй нас! Ты – наш Покровитель. Помоги же нам против неверующих! لاَ يُكَلِّفُ اللّهُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنتَ مَوْلاَنَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
;