Ash-Shu'araa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Spanish: Muhammad Isa García

Play All
# Translation Ayah
1 Ta’. Sin. Mim. طسم
2 Estos son los signos de un Libro claro. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 ¿Es que vas a consumirte [de tanto pesar] porque [tu gente] se niegan a creer? لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4 Si quisiera les enviaría un signo del cielo, ante el cual sus cuellos se inclinarían con sumisión. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5 Siempre que se les presentó una revelación del Misericordioso se apartaron de ella. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 Negaron la Verdad [una y otra vez]; ya se les informará acerca de lo que se burlaban. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
7 ¿Acaso no observan la Tierra y reparan sobre cuántas especies nobles he creado en ella? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8 En eso hay un signo, pero la mayoría no cree. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 Tu Señor es Poderoso, Misericordioso. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10 [Recuerda] cuando tu Señor llamó a Moisés y le dijo: "Dirígete al pueblo injusto: وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11 El pueblo del Faraón, y exhórtalos a comportarse con temor de Dios". قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
12 Dijo [Moisés]: "¡Oh, Señor mío! Temo que me desmientan, قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 y entonces mi pecho se oprima y mi lengua no pueda expresarse con fluidez. Envía, a [mi hermano] Aarón conmigo. وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
14 Ellos me acusan de un crimen y temo que me maten". وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 Dijo [Dios]: "No temas. Vayan ambos con Mis signos, que estaré junto a ustedes escuchando. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 Preséntense ante el Faraón y díganle: ‘Somos Mensajeros enviados por el Señor del Universo. فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17 Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel’". أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18 Dijo [el Faraón]: "¿Acaso no te criamos [¡oh, Moisés!] desde niño, y permaneciste con nosotros muchos años de tu vida, قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 e hiciste lo que hiciste, convirtiéndote en un renegado [desagradecido con nosotros de todo lo que te dimos]?" وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20 Dijo [Moisés]: "Cuando lo hice estaba aún en la perdición. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21 Luego hui de ustedes por temor [a que me mataran]. Pero mi Señor me agració con la sabiduría y me hizo uno de Sus Mensajeros. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22 En cuanto al favor que me recuerdas, ¿acaso no se debió a que habías esclavizado a los Hijos de Israel?" وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23 Preguntó el Faraón: "¿Quién es el Señor del Universo?" قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24 Dijo [Moisés]: "Es el Señor de los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ambos. Deberían tener certeza de eso". قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 Dijo [el Faraón] a quienes estaban en torno a él: "¿Han oído?" قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 Agregó [Moisés]: "Es su Señor y el Señor de sus ancestros". قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27 Dijo [el Faraón a su pueblo]: "El Mensajero que les ha sido enviado es un demente". قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28 [Moisés] prosiguió: "Él es el Señor del oriente y del occidente, y de lo que hay entre ambos. Deberían razonar sobre eso". قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 Dijo [el Faraón]: "Si tienes otro dios que no sea yo, haré que te encarcelen". قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30 Dijo [Moisés]: "¿Incluso si te presentara una prueba evidente [de que soy Profeta]?" قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31 Dijo [el Faraón]: "Preséntala, si es que dices la verdad". قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32 Entonces [Moisés] arrojó su vara, y ésta se convirtió en una serpiente auténtica. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33 [Luego introdujo su mano por el cuello de su túnica y] al retirarla, ante todos los presentes, estaba blanca y resplandeciente. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
34 Dijo [el Faraón] a la nobleza que estaba a su alrededor: "Es un hechicero experto, قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35 que pretende expulsarlos de su tierra [de Egipto] con su magia. ¿Qué me aconsejan hacer?" يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Dijeron: "Demóralos a él y a su hermano, y envía emisarios por las ciudades قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37 para que te traigan a todo hechicero experto". يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38 Entonces, todos los hechiceros se reunieron el día fijado. فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39 Se le dijo a la gente: "¿Acaso no van a reunirse [para presenciar el duelo]? وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 Seguiremos a los hechiceros, si son ellos los que vencen". لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41 Cuando los hechiceros se presentaron ante el Faraón, consultaron: "¿Tendremos una recompensa si somos los vencedores?" فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42 Respondió [el Faraón]: "¡Sí!, [se los recompensará debidamente] y estarán entre mis allegados". قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43 Les dijo Moisés [a los hechiceros]: "Arrojen lo que vayan a arrojar". قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44 Entonces, arrojaron sus cuerdas y varas, y dijeron: "¡Por el poder del Faraón! Seremos los vencedores". فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45 [Moisés] arrojó su vara, y ésta se tragó sus ilusiones. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 Los hechiceros [al percibir que eso no era hechicería] se prosternaron [ante Dios], فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47 y dijeron: "Creemos en el Señor del Universo, قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48 el Señor de Moisés y de Aarón". رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
49 Dijo [el Faraón sorprendido]: "¿Acaso van a creer en él sin que yo se los permita? Creo que él es su maestro, el que les ha enseñado la magia. ¡Ya verán [mi venganza]! Haré que les amputen una mano y un pie opuestos, y luego los haré crucificar a todos". قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Dijeron: "¡No nos importa! Nos volvemos al Señor. قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 Anhelamos que Nuestro Señor perdone nuestros pecados por haber sido los primeros creyentes [en el Mensaje de Moisés]". إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52 [Luego] Le inspiré a Moisés: "Sal durante la noche con Mis siervos; y serán perseguidos". وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 El Faraón envió emisarios a las ciudades para reclutar [hombres]. فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54 [Diciendo:] "Ellos son solo unos pocos, إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55 pero están llenos de odio hacia nosotros. وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56 Mientras que nosotros somos numerosos y estamos alerta". وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57 Así fue como los saqué [al Faraón y a su ejército de Egipto, un país repleto] de jardines, manantiales, فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58 tesoros y residencias suntuosas. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59 Hice que los Hijos de Israel lo heredaran. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60 [El Faraón y su ejército] iniciaron la persecución [de los Hijos de Israel] a la salida del sol. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 Cuando los dos grupos se divisaron, los seguidores de Moisés exclamaron: "¡[Pronto] seremos alcanzados!" فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 Dijo [Moisés]: "¡No, [no nos alcanzarán]! Pues mi Señor está conmigo, y Él me guiará [para saber cómo salvarnos]". قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
63 Le inspiré a Moisés: "Golpea el mar con tu vara", y el mar se dividió en dos. Cada lado [del mar] se asemejaba a una enorme montaña. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
64 Luego hice que los perseguidores [el Faraón y su ejército] los siguieran, وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65 y fue entonces cuando salvé a Moisés y a todos los que estaban con él, وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66 ahogando a los perseguidores. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67 En esto hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69 [Y] relátales [también, ¡oh, Mujámmad!] la historia de Abraham, وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70 cuando dijo a su padre y a su pueblo: "¿Qué adoran?" إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71 Respondieron: "Adoramos ídolos, a los que estamos consagrados". قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72 Dijo [Abraham]: "¿Acaso pueden ellos oír sus súplicas? قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 ¿Pueden concederles a ustedes algún beneficio o pueden causarles algún daño?" أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Respondieron: "No, pero es lo que adoraban nuestros padres [y nosotros simplemente los imitamos]". قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
75 Dijo [Abraham]: "¿Acaso no han reflexionado en lo que adoran, قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 tanto ustedes como sus ancestros? أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77 Ellos [los que adoran] son mis enemigos, excepto el Señor del Universo, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78 pues él es Quien me ha creado y me guía, الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79 Él me da de comer y de beber. وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80 Cuando enfermo, Él es Quien me cura. وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 Él es Quien me hará morir y luego me dará vida [resucitándome], وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82 de Él anhelo que perdone mis pecados el Día del Juicio. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83 ¡Oh, Señor mío! Concédeme sabiduría y estar entre los justos. رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84 Concédeme tener una buena reputación entre las generaciones futuras. وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85 Hazme estar entre los que heredarán el Jardín de las Delicias. وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86 Perdona a mi padre, pues está extraviado وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87 y no me humilles el Día de la Resurrección, وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 el día en que de nada servirán las riquezas ni los hijos, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89 y solo estará a salvo quien tenga el corazón puro". إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90 [Ese día] el Paraíso estará cerca de los piadosos. وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 El Infierno será expuesto ante los extraviados. وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 Se les preguntará [a los idólatras]: "¿Dónde está lo que adoraban وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 en lugar de Dios? ¿Acaso pueden ellos socorrerlos o siquiera defenderse a sí mismos?" مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 Serán arrojados [en el Infierno] tanto los ídolos como aquellos descarriados que los adoraron, فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95 y también los secuaces del demonio, todos juntos. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Dirán, mientras disputan: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 "[Juramos] por Dios que estábamos en un error evidente, تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98 pues equiparábamos a los ídolos con el Señor del Universo [al adorarlos]. إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99 Pero fueron los pecadores los que nos desviaron. وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100 No tenemos a nadie que pueda interceder por nosotros, فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101 ni siquiera tenemos un amigo íntimo [que nos ayude]. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102 ¡Ojalá se nos diera otra oportunidad [de retornar a la vida mundanal] para poder ser de los creyentes!" فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103 En esto hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105 El pueblo de Noé desmintió a los Mensajeros. كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106 Su hermano Noé les dijo: "Tengan temor de Dios, إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 soy para ustedes un Mensajero leal, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108 tengan temor de Dios y síganme. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
110 Tengan temor de Dios, y síganme". فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 Dijeron: "¿Acaso vamos a creerte, siendo que solo te siguen los más miserables?" قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112 Dijo [Noé]: "¿Y qué conocimiento puedo tener yo de lo que hacían [antes de venir a mí]? قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113 Solo a mi Señor le compete juzgar sus obras. ¡Si tan solo lo entendieran! إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
114 Yo no rechazaré a ningún creyente. وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115 Yo solo he sido enviado para amonestarlos claramente". إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116 Dijeron: "¡Oh, Noé! Si no dejas de insultar a nuestros ídolos te lapidaremos [hasta la muerte]". قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117 Dijo [Noé]: "¡Oh, Señor mío! Mi pueblo me ha desmentido. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118 Juzga definitivamente entre ellos y yo. Salva a los creyentes que están conmigo, y a mí con ellos". فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119 Los salvé a él y a los que creyeron en él en el arca abarrotada. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120 Y ahogué a los que quedaron [sin subir al arca]. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121 En esto hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123 El pueblo de ‘Ad desmintió a los Mensajeros. كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124 Su hermano Hud les dijo: "Tengan temor de Dios, إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 yo soy para ustedes un Mensajero leal, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126 tengan temor de Dios y síganme. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
128 Edifican enormes construcciones en todas las colinas solo por ostentación. أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129 Habitan en palacios majestuosos como si fueran a vivir por toda la eternidad. وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 Cuando atacan lo hacen sin piedad. وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 Tengan temor de Dios y síganme. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 Tengan temor de Quien los agració con todo lo que saben, وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 les concedió hijos, rebaños, أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134 jardines y manantiales. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135 Yo, en realidad, temo que los alcance el castigo de un día gravísimo". إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136 Dijeron: "No nos importa, nos da igual si nos exhortas o no, قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137 esto que hacemos es lo que acostumbraban hacer nuestros ancestros, إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138 y seguramente no seremos castigados". وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 Lo desmintieron [al Profeta Hud] y por eso los aniquilé. En eso hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141 El pueblo de Zamud desmintió a los Mensajeros. كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142 Su hermano Sálih les dijo: "Tengan temor de Dios, إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 yo soy para ustedes un Mensajero leal, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144 tengan temor de Dios y síganme. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
146 ¿Acaso piensan que se los dejará vivir seguros [para siempre] en medio de lo que ahora los rodea, أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147 entre jardines y manantiales, فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148 entre campos cultivados y palmeras esbeltas con frutos tiernos? وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149 [Por ostentación] esculpen sus viviendas en las montañas. وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150 Tengan temor de Dios y síganme. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 Y no obedezcan las órdenes de los que se extralimitan, وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152 que corrompen la Tierra y no contribuyen al establecimiento del bienestar". الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 Dijeron: "Tú estás hechizado, قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154 y eres un ser humano igual que nosotros. Tráenos una prueba [milagrosa de tu profecía], si es que dices la verdad". مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155 Dijo [Sálih: "Aquí tienen la prueba que piden,] a esta camella le corresponde beber un día y a ustedes otro. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156 No le hagan daño, de lo contrario los azotará el castigo de un día horrendo". وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157 Pero la mataron, y por la mañana amanecieron arrepentidos. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158 El castigo los azotó. En ello hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160 El pueblo de Lot desmintió a los Mensajeros. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161 Su hermano Lot les dijo: "Tengan temor de Dios, إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 yo soy para ustedes un Mensajero leal. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163 Tengan temor de Dios y síganme. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
165 Se orientan [por elección] a los hombres [para satisfacer sus deseos sexuales] entre toda la gente del mundo, أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166 a la vez que se apartan de lo que su Señor creó para ustedes, su esposa [una pareja mujer]. Ustedes son un pueblo trasgresor". وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 Dijeron: "¡Oh, Lot! Si no dejas de recriminarnos te expulsaremos". قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168 Dijo [Lot]: "Yo, soy claramente de los que repudian lo que ustedes hacen. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169 ¡Oh, Señor mío! Protégenos, a mi familia y a mí, de lo que ellos hacen". رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 Los salvé a él y a toda su familia, فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171 excepto a la anciana [esposa de Lot] que estaba entre los que se quedaron. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172 Luego destruí a los demás. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173 Hice caer sobre ellos una lluvia [de piedras]. ¡Qué lluvia aterradora para los que habían sido advertidos! وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
174 En ello hay un signo, aunque la mayoría de ellos no eran creyentes. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176 El pueblo de Jetró desmintió a los Mensajeros. كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177 Jetró les dijo: "Tengan temor de Dios, إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 yo soy para ustedes un Mensajero leal. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179 Tengan temor de Dios y síganme. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
181 Sean justos al medir y no mermen, أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182 pesen con equidad, وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183 no estafen a la gente, no obren mal en la Tierra corrompiéndola, وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 y tengan temor de Quien los creó, a ustedes y a las primeras generaciones". وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185 Le respondieron: "Tú estás hechizado, قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186 y eres un ser humano igual que nosotros, al que consideramos un mentiroso. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187 Te desafiamos a que hagas caer sobre nosotros un pedazo de cielo, si es que dices la verdad". فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188 Dijo [Jetró]: "Mi Señor conoce mejor que nadie lo que hacen". قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 Pero lo desmintieron, y por ello los azotó el castigo el día de la sombra. Fue el castigo de un día terrible. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 En ello hay un signo, pero la mayoría de ellos no eran creyentes. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192 Este [Corán] es una revelación del Señor del Universo. وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193 Descendió con él el Espíritu Leal [el ángel Gabriel], نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194 y lo grabó en tu corazón [¡oh, Mujámmad!] para que seas uno de los que advierten [a su pueblo]. عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195 Es una revelación en lengua árabe pura, بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196 que ya estaba mencionada en las primeras Escrituras. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197 ¿Acaso no es prueba suficiente que lo reconozcan los sabios de los Hijos de Israel? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
198 Si se lo hubiera revelado a alguien que no hubiera sido árabe وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199 para que se los recitara, no habrían creído. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200 Así he impregnado los corazones de los que hacen el mal, كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201 porque no creerán hasta que vean el castigo doloroso. لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202 Pero éste les llegará sorpresivamente, sin que se den cuenta. فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 Entonces dirán: "¿No es posible que nos den una prórroga?" فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 ¿Acaso no te desafiaban pidiéndote que les apresurara Mi castigo? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 ¿Qué te parece si los dejáramos disfrutar unos años más [de la vida mundanal]? أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206 Cuando les llegue el castigo sobre el que fueron advertidos, ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207 de nada les servirá que se les haya dado una prórroga para seguir disfrutando [de la vida mundanal]. مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208 No he destruido ninguna ciudad sin antes haberle enviado a quien les advirtiera وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 con el Mensaje, porque no Soy injusto. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210 [Este Mensaje] no lo han hecho descender los demonios, وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211 no les corresponde ni tienen poder para hacerlo. وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 A ellos no les permito oír [lo que ordeno a Mis ángeles]. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 Así que no invoquen a nada ni nadie junto a Dios, porque se autocondenarían al castigo. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214 Advierte a tus familiares cercanos. وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215 Baja tus alas para proteger a los creyentes que te sigan. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216 Pero si te desobedecen, diles: "Yo no soy responsable de cómo obran". فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 Encomiéndate al Poderoso, el Misericordioso. وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218 El que te ve cuando te pones de pie [para orar en soledad], الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219 y cuando realizas tus movimientos entre los que se prosternan [durante la oración comunitaria]. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220 Él todo lo oye, todo lo sabe. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221 ¿Quieren que les informe sobre quién descienden los demonios? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222 Descienden sobre todo mentiroso perverso [que dice ser adivino]. تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223 Que prestan oídos [a los comentarios de la gente y los susurros de los demonios], pero la mayoría de lo que dicen son mentiras. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224 Solo los descarriados siguen a los poetas [dándoles prioridad sobre la revelación]. وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225 ¿Acaso no ves cómo ellos [los poetas] en sus lugares de reunión divagan [porque no siguen la revelación], أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226 y dicen lo que no hacen? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 Excepto los creyentes de entre ellos que obran correctamente, mencionan mucho a Dios [en sus poesías], y responden con ellas a los agravios [de los poetas que se negaron a creer y ofendían en sus poesías a Mujámmad y al Islam]. Ya verán quienes hayan sido injustos, cuál será su destino. إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
;